「英語を英語で翻訳する」
表題の意味か分かるでしょうか?
デリー・パブリック・スクールにはアジア圏からも多くの留学生がいます。
インド人はヒンディー語を第一言語としており英語が第二言語となっています。
これが非常に厄介で、インド人の英語にはヒンディー語が混じっていることがあります。
もう一つ、日本もカタカナの発音が英語と混じっているので、発音が異なっています。
なので、インド人とコミュニケーションをとるのは難しいです。
デリーにきて長く、インドの英語に順応した人に通訳してもらいました。
次は間に誰かいなくても理解できる人材になりたいです。
写真は先生が主催している日本の絵画展に生徒といった時のものです。