今日は久しぶりに英語の話です。
日本語でもそうですが、
正式名称じゃないけど、皆がこう呼ぶ。
こう言えば誰もが一発でわかる。
ってものが結構あるです。
その一つがコンビニ袋。
↑こんなの。
コンビニじゃなくても同じような袋もらうことって
結構あると思うですが、
なぜかコンビニ袋。
「ビニール袋」って言っても
ゴミ袋なのか、
スーパーに置いてある
野菜などを小分けにするペラペラの薄い袋なのか
わかりづらいです。
んがっ、 コンビニ袋と言えば
誰もが一発でわかるです。
で、これを英語でどういうかって話ですが、
よく使われるのが、
Tシャツバッグです。
正確には plastic bag (プラスティックバッグ)です。
ええ? 私アメリカに住んでるけど、
そんな言葉聞いたことないよ?
っておっしゃる方もいらっしゃるかもしれましぇん。
お店の人はわざわざ
Tシャツバッグとは言わないと思うです。
例えばレストランで、
食べ残したものを入れるtake out box を
持ってきてもらったとします。
その時にウェートレスが
「袋要りますか?」なんて
聞いてくれたりすることってよくあるです。
そういう場合に持ってきてくれる袋は
Tシャツバッグだけど、
わざわざ
「Tシャツバッグ持ってきましょうか?」
とは言わないからです。
普通にプラスティックバッグかバッグというです。
テイクアウトのボックス入れるのに、
ゴミ袋やショルダーバッグを持ってくるわけがないからです。
じゃあどんな時にその言葉を使うのかって話ですが、
ちゃんと説明する必要があるときです。
例えばあなたがフリーマーケットに出店することになって、
必要なものを買い物に行ったとするです。
こんなとき 「プラスティックバッグありますか?」
だと店の人がわからないと思うです。
Tシャツバッグありますか?
と言えば一発でわかるです。
いや、私フリマに出店なんかしないし、
コンビニ袋なんか買わないし。
って方には必要ないかもです。
↑
あまり役に立たない豆知識だったか。![]()
ちなみにコンビニ袋じゃなくて、
レジ袋の方が一般的ですか?
私はずっとコンビニ袋って呼んでたけど。
あ、それから今ハワイでは(アメリカ中?)
コンビニにはビニール袋はないです。
有料の紙袋のみです。
スーパーには有料のビニール袋あるけどね。
↑ アメリカのはこんな感じ
でわでわ。

