ご存知オルオルはサーバーをしています。
日本食のレストランで働いておるですが、
同僚は皆、ローカル。
お客さんもほぼローカルという環境なので、
日本語に関しては、とんちんかんなことがよくおこります。
日本語の料理名って、英語に訳せないものが多いですし、
さらにシェフのこだわりで
日本語のまま使いたいって場合もあり、
メニューには、ローマ字の日本語が並んでおったりします。
edamame は誰でも分かるとしても、
ohitashi
ankimo
takowasa
なんて言っても、アメリカ人にはさっぱり何のことか
わからんに決まってます。
何のことかよ~~~くわかっておるけど
英語の説明がうまく出来ないサーバーもおれば(私ね)
英語は喋れるけど、そもそも何の料理なんだかが
よくわかってないサーバー(ローカル)もいたりして、
かなり微妙な状況になってたりして・・・。( ̄_ ̄ I)
そんな中で、新メニューにうどんが加わりました。
(ってもう大分経つけど)
肉うどん、天ぷらうどん、かき揚げうどんと選べます。
新メニューのことを知って、
「あのさ~~
kakiage って、フライドオイスター(カキフライ)
のことだよね。」
と私に聞きに来たサーバー続出。ヽ((◎д◎ ))ゝ
発想的には理解できるんだけどね、
うどんにカキフライは入れないよね、普通。
ちなみに、メニューは
Kakiage (veggy tempura) Udon となりました。