久しぶりに英語ネタです。
今日のテーマはこれです
Can you give me a rain check?
または
I'll take a rain check
皆さんは何のことかわかりますか?
まずは、rain check って何ぞや?
ってことですが、
雨天順延券 です。
てか、ますますわからん
って方のためにもう少し詳しく説明すると、
野球場などで、雨のために試合が中止になったときに
配られる券(後日の再試合で使える)のことを
レインチェックというそうです。
ってことで、
お誘いを断るときに使える便利な表現です。
直訳すると、
「雨天順延券をください」
つまり、「また誘ってね」ってことです。
ま、中には
「全く行く気なし!!
でも一応断りづらいから、
社交辞令で、『レインチェック』って言っておくか」
って場合もあるかもしれましぇん。( ̄_ ̄ i)
でも、本当に急用で、仕方なくドタキャン
ってときに使える表現だと思います。
「行く気は満々だったんだけど、
どうしても都合がつきましぇん。
どうかこれに懲りずにもう一度誘ってくだしゃい。」
的なニュアンスも出ると思います。
ちなみに、たまにこのブログに登場する中国人のおっちゃんの
アンディさんとご飯行くことになってて、
ドタキャンしたことがあるです。
そのときに間違えて、
Can you give me a rain ticket?
と言ってしまったオルオル。ヽ((◎д◎ ))ゝ
え??? rain ticket ???
とアンディさん。
もしかして、rain check のこと?
と聞かれ、
あ~~ そうだったかも。
と言い、
大笑いされました。
ってかさ、どっちでも意味は同じじゃん。
いや、そういう問題じゃないのか。
ってことで、
rain check 、今度是非使ってみてくだしゃい。
でわでわ。