北京五輪 選手村、プレオープン | フランス語ともぐもぐタイム

フランス語ともぐもぐタイム

2017年7月、フランス語の勉強をゼロからはじめ、2023年秋に仏検準1級に合格!めざせ仏検1級!!






仏検合格体験談


ブックマークにまとめています↓

 

12:34

 

 

 

〈北京五輪〉

 

Le village des Jeux olympiques d'hiver de Pékin a ouvert ses portes à un premier groupe de résidents, à 12 jours de l'ouverture officielle de la compétition.

北京オリンピックの開幕まであと12日に迫るなか、大会期間中、選手村では関係者らの入村が始まりました。



Selon les médias chinois, des personnes impliquées dans l'événement sont arrivées dimanche sur les lieux. Plus d'une vingtaine de pays et régions sont représentés, notamment les États-Unis et la Grande-Bretagne. Le village olympique ouvrira officiellement ses portes jeudi et l'arrivée de nombreux athlètes est attendue.

国営メディアによりますと、23日、アメリカ、イギリスなど、20あまりの国と地域から大会関係者が現地に到着し入村を開始しました。今週27日には正式にオープンし、多くの選手を本格的に受け入れる予定です。



Les JO d'hiver débuteront le 4 février à Pékin et à Zhangjiakou, dans la province voisine du Hebei.

来月4日に開幕する北京オリンピックは、北京と、隣接する河北省の張家口で行われます。



Le site olympique est divisé en trois zones, chacune disposant de son propre village. Les officiels vont par ailleurs mettre en place un dispositif de « bulle » grâce auquel les personnes impliquées dans l'événement seront physiquement séparées des autres, en vue d'éviter les risques de contamination.

オリンピック会場は3か所に分けられていて、選手村は、それぞれのエリアごとに設けられています。新型コロナウイルスの感染対策のため、外部の人たちと接触できないようにする、いわゆる「バブル方式」がとられます。

 

 

 

Un tel dispositif a également été adopté pour les Jeux olympiques de Tokyo, en 2021.

同様の方式が、昨年の東京オリンピックの際にも採用されました。

 

 

 

 

 

image

いよいよ北京オリンピックの開催です。開幕前の選手村で陽性者が出ないことを祈るばかりです。

私的には今回のオリンピックにはあまり興味がないのですが、これもマスコミの影響でしょうね(笑) きっとこれから徐々に熱狂していくと思います(爆) 

コロナ禍前とは違い、テレビを見ようと思えば見れる環境にあるのですが、ダイジェストだけで済ましてしまいそうな予感がします(笑) あ、そんな私でも羽生結弦選手だけはライブで絶対見ます!

さて、日本はいくつメダルをとることが出来るでしょうか?

 

 

 

私のお気に入りCD付きフランス語テキスト