さぁ、始まりました

 
Diploma of Interpretingコース
第一週目ですビックリビックリビックリビックリ
 
 
タイムテーブルはこんな感じ。
月曜日 14時半〜16時半
火曜日 10時半〜12時半、13時半〜15時半
水曜日 10時半〜13時半
 
 
内容は、
月曜日 モノローグ通訳の授業
火曜日 英語用語法と、倫理の授業
水曜日 ダイアローグ通訳の授業
 
ですすまいる
 
 
月曜日の「モノローグ通訳」とは
会議や講演などでスピーカー1人が
スピーチするのを通訳することで
 
水曜日の「ダイアローグ通訳」とは
2人以上の人が会話するのを通訳すること。
 
 
 
モノローグ通訳の方が難易度が高めです。
なぜなら、会議や講演なので
そもそも内容が固めだったり
スピーチは基本、間がなくずっと話すから。
 
 
 
それに比べてダイアローグ通訳は
二者間の会話を通訳するので
会話上、間があったり
分かりやすい言葉だったりのため
モノローグ通訳よりは少し簡易なのだとか。
 
 
 
そのためNATTI試験も
Diplomaコースにはモノローグ通訳はなく
ダイアローグ通訳のみ試験されます。
 
上のAdvanced Diplomaコースになると
モノローグ通訳が試験になりますキラキラ3
 
 
 
 
 
さて、第一回目
月曜日のモノローグ通訳の授業。
 
14時半から。
 
 
わたくし、
しょっぱじめっから
 
遅刻です↓↓↓↓↓↓
 
 
というのも
月曜日は娘のチャイルドケアがないため
主人が仕事を早めに切り上げて私と
バトンタッチするはずなのですが
 
初回から
仕事を早く切り上げられなかったようで
娘を主人の会社まで連れていったんですダッシュダッシュ
 
早く切り上げるといっても14時なので
それでもギリギリ14時半の授業に
間に合うのか〜?!ってとこなんですが
 
娘を送り届けてから
走って大学に到着したのが14時50分。
20分の遅刻でした・・・・
 
(ノ_<。)アチャ-…
 
なんとか対策を考えねば…
 
 
 
 
オリエンテーションから2名が加わり
最終的にクラスは11名。女性10名、男性1名。
 
 
初回はみなさんの自己紹介からキラキラ
 
出身や趣味や留学経験の有無などを各々紹介。
一巡すると次は…
 
経歴、通訳経験の有無を
英語でビックリ
隣の人がそれを日本語で通訳するビックリビックリビックリ
 
と早速、
通訳コースならではのお題で自己紹介!!
 
 
 
ええはてなはてなはてなはてな
いきなりですか汗汗
 
って焦るし
席の関係上、
 
私が一番最初だしビックリ汗ビックリ汗ビックリ
 
 
まぁ、通訳者たるや度胸も肝心なんだろうと
腹を括り(括る時間ほとんど無かったけど笑)
 
早速お隣さんが英語で自己紹介
私がそれを英語に通訳していきました。
 
 
これが私にとっての
ド初・通訳ですなー笑い泣き
 
 
まだ通訳の、つのじもよくわかってないんで
どこまで訳すべきなのか、要約でいいのか
当たって砕けろ通訳でしたsei
 
今回はメモなしで!!ということもあり
こんなにすーっと簡単に
一文目の内容が抜けちゃうのか?!と
自分で相当ビビりましたしずくしずく
 
ほんまに、
集中力・大事っす。
 
 
一人目がヘナチョコな私だったんで
あとに続くみなさんに
ご迷惑掛けちゃったな〜…と心配しましたが
いらん心配というのはすぐわかり
 
みなさん、
お上手キョロキョロキラキラ3キラキラ3キラキラ3
 
 
二名の講師陣の方も
このクラスはいい感じですね♪期待できそう♪
とおっしゃってましたが
 
うん、
私でもそう感じましたわ。
 
みなさん、レベル高いわーハートハート
こんなみなさんと一緒に授業出来ると思うと
ワクワクドキドキおねがい
 
いい刺激になってこれから楽しみっす!
 
 
 
 
その後、講師陣の讚賞を得たのを機に
じゃ、これやってみましょうか♪と
 
いきなり
モノローグの通訳
することになりましたょ汗キラキラ3汗キラキラ3
 
 
ええはてなはてなはてなはてなはてなはてな
 
 
なかなかSっ気のある素敵な講師の方々です。
 
 
 
初めは英語のモノローグ(スピーチ)から。
ほんの短いスピーチでしたが
英語話者がダダダーっと話して
それをメモる!!(モノローグはメモOKOK)
 
 
そしてその概要を通訳するというもの。
 
褒められたのもあって(私が?!笑)
調子に乗ってここは手を挙げ通訳披露。
 
思いっ切り間違ってたんですが
概要は掴めてたので一応OKOK
(いやいや、思いっ切り間違えてますがな)
 
他の二名は素晴らしい通訳でしたょ♪
 
 
 
 
そして次は、日本語のモノローグを英語へ。
 
これが
難しかったぁーーぁあガーンガーン
 
なんだったんですか?!ってくらい
 
 
内容は、「日本政府を代表し…」
「日本におけるいじめ対策の問題と解決…」
等々なのですが、
 
表現が固いので、訳すべき英語も
アカデミックレベルにしないといけず
 
考えれば知ってるワードも
すぐにはパッと出てこず汗
翻訳ならばいいんですがね…
 
そしてメモ取るのも
例えば「政府」とかって漢字で書いてたら
全然音源に追いつかない!!
 
「対策と問題と解決」ってのも
こんなん全部漢字でメモってたら
スピーチ終わってますわ状態で
 
かと言ってひらがなやカタカナで書いたら
訳す時に自分のメモなのに分からない・・・・
 
 
いや〜
これはたまげたなぁ…と。
 
 
けれど、講師の方に当てられた学生さんは
結構しっかり訳されててこれまたびっくりキョロキョロ
 
長年オーストラリアに住んでいて
もはや英語の方が得意という年長の方で
 
ほんわかしてる人柄のなか
通訳する時はキリッとしてカッコイイ。
 
 
 
 
講師の方々は
難易度高いサンプルだったし
準備もしていないのだから
出来なくても凹まないでもいいわよと。
 
はい、
そうします…。sei
 
 
 
 
 
2時間終わったあとは
頭から煙が出そうな(たぶん出てた)
通訳ってこんな感じか〜と
すでにかなり勉強になりました。
 
 
ここでガーっと調子上げていきたいとこですが
 
な、な、な、なんと
 
火曜日は
お休みしました…えーん
 
 
娘、風邪悪化し
私、風邪移り
 
もうふたりでヘロヘロ…。
 
それでも朝チャイルドケアへ連れてくと
娘、ギャン泣き。
「やだー行かないー!!やだぁーぁー」
とまぁ
咳き込むは鼻水ジュルルだわ
 
仕方ない、今回は諦めるしかない…と
チャイルドケアには預けず。
私は大学行けませんでしたぁ・・・・
 
 
ほんと、しょっぱじめっから
やらかしております↓↓↓↓
 
 
 
まぁ、小さい子がいるから仕方ないか…
 
とはあまり言いたくないんですけどね〜てへぺろ
(まぁ、、、言うけど…笑)
 
 
水曜日は風邪もだいぶ治まったので
チャイケアに預ける時は
またギャン泣きましたが…
 
もう今日はムリムリ!!ママ、今日はムリよ〜!!
と後ろ髪引かれながらもチャイケアの
先生方にお任せし、去りました。
 
娘、私がいなくなってからは泣きやみ
みんなと仲良くしていたようです涙
 
 
 
 
 
水曜日のダイアローグ通訳の授業も
かなーり、初めから濃かったですが
 
長くなるのでここまでウインク
 
 
ママ友とランチ♪たまには子抜きでねニヤリ
(後ろの人、頭から何か出てる…笑)