カメラBelgium@Gent(蘭) Gand(仏)

 

 

こんにちは!Hi! Bonjour!ニコニコ

 

 

アナ雪の"Let It Go"覚えていますかはてなマーク

 

大分前だけどこの歌流行りましたよね~口笛

日本語と英語ではかなり印象が違います。

フランス語も合わせて比べてみました!

(詳細はメッセージへ)爆  笑

 

 

☆このブログでは

私が撮影したお気に入り写真と

好きな言葉を日・英・仏でお届けします。

一つでも心に響けば嬉しいです音符

(※仏のyouはvousをベースにしています)

 

 

 

<言葉の花束花束#194>


チューリップ赤歌詞には文化の違いが表れる

 

チューリップ黄Cultural differences are reflected 

   in the lyrics

 

チューリップ紫Les différences culturelles se reflètent 

   dans les paroles

 

 

 

看板持ちメッセージ

 

歌詞には文化の違いが出るよね~ベル

 

"Let It Go"のメインの一部分を

日・英・仏で比べてみよう!

文字数の違いもわかるよ~指差し

 

※同じ歌詞のところは省きます

※( )= 意訳

 

 

それではスタート!ルンルン

 

日本 ありのままの

アメリカ Let it go, let it go(手放そう)

フランス Libérée, Délivrée

   (解き放って、自由に)

 

 

日本 姿見せるのよ

アメリカ Can't hold it back anymore

     (もう我慢できない)

フランス Je ne mentirai plus jamais

    (二度と嘘をつかない)

 

 

日本 自分になるの

アメリカ Turn away and slam the door

      (背を向けてドアを(バン!と)閉めるわ)

フランス C'est décidé, je m'en vais

      (決めた、私は旅立つ)

 

 

日本 何も怖くない

アメリカ I don't care what they're going to say

   (何と言われても構わない)

フランス J'ai laissé mon enfance en été

   (子ども時代は夏に置いてきた)

 

 

日本 風よ吹け

アメリカ Let the storm rage on

   (嵐よ吹き荒れろ)

フランス Perdue dans l'hiver

   (冬に失くしたの)

 

 

日本 少しも寒くないわ

アメリカ The cold never bothered me anyway

       (寒さなんて気にしたことないわ)

フランス Le froid est pour moi le prix de la liberté

     (寒さは私の自由の代償なの)

 

 

 

文化の違いが出ていておもしろいっ!!爆  笑

 

 

歌の翻訳は音の数、Elsaの口の動きに

合わせないといけないから難しいよね!

 

 

歌詞だけ見ると主人公の性格が違った印象

になるよね。日本語のElsaは優しく

感じるね~ウインク

 

 

 

☆歌はこちら!声の違いも楽しめるよ~音符

 

日本 日本語版

アメリカ 英語版

フランス フランス語版

 

 

 

あなたはどのバージョンが好み?チュー

 

 

 

今日もいい日音譜

 

 

チョコベルギーに駐在中のブログはこちら!

ベルギーの空から~旅・フランス語・生きるヒント~