先週、全日本強化合宿を約9カ月ぶりに行いました。

 

目的は全日本として集まり、

東京五輪へ向けてリスタートを切ること。

 

東京五輪代表内定選手、候補選手を対象に実施し、

NTCを中心にトレーニング、乱取りを行いました。

 

 

柔道は個人競技ですから、集まらなくても稽古はできます。

しかし、やはり集まって練習するのはまた違います。

今回、選手が互いに刺激しあって稽古する姿を見て、

合宿というものの必要性をつくづく感じました。

 

 

人間というものはどんなに高い意識を持っていたとしても

変化のない毎日には慣れが生まれ、マンネリ化してしまうものだと思います。

 

そういう意味で、同じ場所、同じ時間で集中して稽古を行う

合宿という練習方法は非常に有効であり、

今回、9カ月という時間が空いたことでそのことを実感しましたし、

合宿のありがたみを感じることができました。

 

 

選手たちも合宿に飢えていたと思いますし、

今回の合宿でその必要性について再認識したはずです。

 

選手たちには今回感じたことを忘れることなく、

今後へつなげていってほしいと思っています。

 

 

合宿は来月以降も状況を見ながら行っていく事にしています。

練習内容もよりグレードを上げ、

実戦に近い練習も採り入れ、来年へ向け着実に進んでいきたいと考えています。

 

 

Training Camp is Back!

 

Last week we held the first intensive training camp for nine months.

 

The aim of the camp was to mark the start of training for the Olympics, bringing together athletes from all around the country.

 

 The camp was held for Olympic team members and candidates. The majority of the training took place at the National Training Centre and involved randori.

 

Being an individual sport, you can actually practice judo without being in a group. However, group training brings different benefits.

 

I really felt the importance of training camps observing the stimulation athletes provide each other during practice.

 

 As humans, no matter how evolved we are we quickly get used to doing the same thing day in day out and end up in a rut. 

 

Accordingly, at training camp, meeting at the same time in the same place to focus on practice was highly effective. 

 

I felt that particularly grateful for that this time after a 9-month break.

 I’m sure the athletes were also craving for the camp and after taking part truly appreciate it its importance.

 

I hope the athletes will not forget this experience and that it leads them forward onto the next thing.

 

We are looking to hold more camps from next month taking into account the current situation.

 

Ahead of next year we will be ramping up training and holding practice matches close to competition style.