東京オリンピックの延期に伴い中断していた全日本男子強化チームの活動ですが、

先月末、約2カ月半ぶりに再開しました。

 

 

全日本柔道連盟常務理事会、理事会で

オリンピック代表内定選手の資格維持が決定し、今後の方向性が定まった為です。

 

 

まずはweb上でのミーティングからスタートし、

週に1回のペースで行い、トレーニング状況の報告を受けたり、こちらから情報を提供したりしています。

 

 

先日は、男子と女子の全内定選手と強化委員長、副委員長、監督、コーチ、スタッフも参加して合同ミーティングを開催。さながら東京オリンピックへの決起集会のような雰囲気となりました。

皆、明るくにこやかな表情でしたのでそれぞれにしっかりと前を向き、気持ちを切り替えている様子が見て取れました。

 


本格的な稽古再開に向け、今後、選手、指導者、スタッフ等に対して抗体検査とPCR検査を実施する予定にしておりますが、

全柔連のガイドラインに従い段階的に進めていくことにしています。

 

練習を再開する以上、

我々としては何よりも新型コロナウイルスの感染拡大防止に努め、選手、コーチ、スタッフの健康と安全を最優先にできることを行っていきたいと考えています。

 

 

 

 

Announcement on Resuming Activities

 

 

Following the announcement to postpone the Tokyo Olympics, the National High-Performance Men’s Team resumed has resumed training for the first time in around two and a half months.

  

At a board meeting of the All Japan Judo Federation it was decided that athletes who had qualified for the Olympics would keep their spot on the team and a course of action was put in place concerning how to move forward.

 

Things began with a weekly online meeting, to hear training reports and to share information.

 

 

We recently held a joint meeting with representatives from both the Men’s and Women’s teams, the head and deputy head of the High-Performance Committee, managers, coaches and staff. The atmosphere was similar to that of a rally for the Tokyo Olympics. From everyone’s expressions I could see they had turned a corner and were now smiling and positive.

 

 

With the aim of resuming full-on training we had planned to do PCR testing on all athletes, instructors and staff, however, in accordance with the Judo Federation guidelines we will be carrying this out in stages.

 

With the resumption of training we will putting all our efforts into preventing the spread of COVID-19. 

The health and welfare of our athletes, staff and coaches takes priority above anything else.