ROSE(BLACKPINK)、“イルベ用語”使用で物議…JISOOの誕生日に「ノムノム」
◎韓国ガールズグループ「BLACKPINK」のROSEがイルベ(日刊ベストストア/ネット掲示板)用語を使用したとして、韓国内で物議を醸している。
ROSEは去る3日、同じグループのメンバー、JISOOの誕生日を祝福した。JISOOとの仲良しツーショットを公開し「Happy birthday to this one」とつづり、「かわいい子、1番上の姉ジスンニ。誕生日、“ノムノム(すごくすごく)”おめでとうございます。この世で最も幸せな1日を送ってください。アイラブユー」と付け加えた。
その中の「ノムノム」が問題視されたのだ。「ノム」は極右傾向のオンラインコミュニティー「イルベ」で、故ノ・ムヒョン(盧武鉉)元大統領を中傷する単語として使われているからだ。過去、ガールズグループ「CRAYON POP」やウェブバラエティー「Workman」などが同単語で物議を醸したことがある。
ROSEは騒動を認知したのか、すぐに文章を修正した。他の部分はそのままに「ノムノム」という単語を変えたかたちだ。
一方、ROSEが属する「BLACKPINK」はK-POPガールズグループ最大となる150万人規模のワールドツアーを開催中だ。これまでに15都市26回公演を終了した。ことしはアジア・オセアニアをまわる。
この記事の書き方だと
日本人が誤解をするなぁと思いました
ノムノムがダメだと書いてあるんですもの
ハングル表記を書いてもらわないと
「ノムノムサランヘ」って言っちゃダメなの?
って
なっちゃいます
ロゼちゃんは本来
「너무너무」
と書くべき<ノムノム>を
「노무노무」
と
書いたんですね
「ノム」で出てくる
廬武鉉元大統領の名前
「노무현」
イルベでの「노무노무(ノムノム)」表現
については
10年くらい前からずっと問題視されていて
CRAYON POPが使用した際
かなり大きな物議になりました
なので
ロゼちゃんがなぜ
わざわざ
「너무너무」
を
「노무노무」
と
書いてしまったのか
批判されて当然のことを
彼女はしてしまったわけですね
💦
上の노무노무を消して
彼女は下のように
書き直しました
つまり日本人からすれば
「노무노무」は絶対駄目だけど
「너무너무」の通常通りの表記で
「ノムノムチュッカヘ」
とか
「ノムノムサランヘ」
と
使うのには何ら問題はない
ということです
上の記事を読めば
ノムノムが駄目だという風に
書いてあるように読み取れるので
ハングル表記があれば
親切なのになと思いました
中傷用語 노무노무
通常表記 너무너무
以上正しい
「ノム」(너무)の使い方でした