こんにちは。韓国語工房です。

 

日本語の「理解ができる」の意味で、韓国語では이해가 되다をよく使います。이해(理解)+가(〜が)+되다(成る)です。

 

韓国人は「行く」の意味の가다を多様な場面で使用します。その中の一つの言葉が이해가 가다で、多く使われています。日本人には「あまり理解ができない 이해가 잘 안 가는」用法ですので、あまり深く考えない方がいいかもしれません。

 

되다は「成る」のニュアンスですので이해가 되다は理解の状態になる、理解が出来る感じで、이해가 가다は「理解」という馬が滞りなく進む感じですが、あくまでもこれは私が今皆さんに説明するために作った理論上の話に過ぎず、日常で深く考える人はあまりいません。それでも韓国人には微妙なニュアンスの差はあります。辞書・辞典にもどこにも下記の説明はありませんが、이해가 가다には俗語的なニュアンスがほんの少しあるかもしれないので、かしこまった場面では이해가 되다が無難かも知れません。

 

このような例文が可能です。

죄송하지만 제가 잘 이해가 안 되는데요.

내가 이해가 가게 좀 얘기하라고.

 

 

韓国語工房

https://koreakobo.com