オーストラリアは今日からEaster休暇で月曜日まで4連休です。つまり、人が移動する時期ですが、不必要な外出は制限されており、国のSocial DistanceやNon-essential travelのガイドライン (買い物、運動、通勤・通学、病院、以外の外出はダメ) に反すると罰金をとられます。殆どのオージーは政府の言うことを聞くと思います。昨日、オージーの同僚と話をしていたら、95%は政府の方針に従うと言ってました。確かにそんな感じがします。

 

このような政策が功を奏してか、コロナの新規感染者数は、今のところ、3月末をピークに減少しており、噂では5月の上旬には規制緩和の方針が出されるとやら。

 

日本は、こちらから見ると、非常事態とか言ってもOECDの中で見ると恐らく最もユルユルで、日本人はコロナに掛かりにくいって説が本当かもとおもえる程です。それか「経済活動を極力止めない」という隠れた戦略があれば、それはそれで感心しますが。無策で右往左往するだけであれば、ちょっと怖いですね。

 

さて、下の記事ですが、ある男性がTake outのケバブをPublic Spaceで食べていたら警察に見つかり、何回か注意された様ですが、最終的に罰金($1,000)を科せらせた様です。その他にもかなりの罰金事例が発生しています。このような事例をニュースで見せられると、皆言うことを聞きますよね。

 

Man eating kebab issued $1000 fine over coronavirus restrictions

https://www.msn.com/en-au/news/coronavirus/man-eating-kebab-issued-dollar1000-fine-over-coronavirus-restrictions/ar-BB123X1G

 

MSN newsの記事より

 

NSW Police have issued 13 Penalty Infringement Notices in the past 24 hours to people allegedly failing to abide by the Public Health Act.

infringement notice = 違反通知

abide by = 規則に従う

 

 
Addressing questions on policing and punishments, which can include a six-month jail term in addition to the $11,000 fine, Premier Gladys Berejiklian (NSW州 の首相) said she was "pleased" people think "we are going too far".

we are going too far = 私たちは度を越している、やり過ぎている

 
 

Police will act on unnecessary gatherings in public including people sitting down to drink take-away coffees and sunbaking in parks," he said. Comm. Fuller reminded people to check the valid reasons for leaving their home ."Sun baking in the park is not one of them. Going down in big groups to the beach is not one of them," he said. Around 17,000 police are on the ground ready to hand out on the post fines, he said.

Comm. = commission = 委員会 
sun baking in the park = 公園での日焼け

 

 

オーストラリアはいよいよスーパーの来店者数の制限が始まりました。これは少々辛いものが有ります。特に今日は天気も良く外出日和、あと今週金曜日からEeater休暇なのでスーパーは食品を買い求める人で混雑していました。列に並ぶのは鬱陶しので、今日は入店を諦めました。

 

Woolworths and Coles limit customers in store

https://www.msn.com/en-au/news/australia/woolworths-and-coles-limit-customers-in-store/ar-BB128MqG?ocid=spartanntp

9newsの記事より

 

Major supermarkets will be cracking down on even stricter social distancing measures ahead of Easter to ensure the safety of staff and customers against the spread of COVID-19.

crack down on = 断固たる処置をとる

 

A Coles video on its website says "we're limiting how many customers can be in the store, so we may ask yo to queue when you arrive".

Woolworths Supermarkets Managing Director, Claire Peters has urged customers to plan ahead to avoid chaos.

plan ahead = 事前に計画をしておく

 

"I'd really like to reassure our customers that we are extending our opening hours next week until 10pm in nearly all of our stores so people can plan their shop, which suits them most easily."

reassure = 安心させる

 

オーストラリアの首相 スコモ(Scott Morrisonの通称)がChinaの生鮮食品を取り扱う市場の運用を非難し、WHOに対してこの市場に関する運用ガイドラインを改善するように言ってます。でも、多くの人はCovid-19は自然界から発生したものとは思っていないと思うけど・・・。なぜ、彼はこのタイミングでわざわざ市場が発生源という発言をしたのか?何か裏が有りそうですね。

 

PM criticises Chinese wet markets

https://www.skynews.com.au/details/_6146847759001

Sky news.com.auの記事より

 

A number of animals including bats which are sold in wet markets have been identified as possible culprits for the virus.

wet market = 生鮮食品を取り扱う市場

culprit = 犯人、元凶

 

The Prime Minister says the World Health Organization should do a better job when it comes to wet market guidelines.

when it comes to = ~に関してい言うと