本 Harumi's Japanese Cooking | 心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

東北地方在住の日英の通訳者・翻訳者です。英語を勉強して、仕事にして世界が広がりました。人生が楽しくなりました。エレガントなチャレンジ精神をモットーに妻、母としても奮闘中。そんな私が仕事、英語の勉強方法、面白いこと、楽しいことをつづります。

心を繫ぐ通訳★Mihoです。




仕事などやることが重なって、あわただしかった今週の半ば、

バンクーバーの友人からうれしいメールが来ました。



「Mihoに教えてもらったチキン料理を作ったら、友達に褒められた」




バンクーバーに行くと必ずこの友人宅に泊めてもらうので、

私も料理を作ります。お味噌汁から始まって、チャーハン、和風ハンバーグ、

巻きずしなど普段作っているようなものばかりなのですが、「おいしい!」

と好評です。「Mihoが炊くとご飯の味が違う」「お店が出せる」などと言われて、

いい気分で作っています。最初は日本から味噌やごま油、お酢など持って行って

いたのですが、近くに日本の食材が手に入るお店があるのを知ってからは、

現地で調達。




ただ、作り方を聞かれると説明に困ることがありました。

大体いつも目分量で作っているので、例えば、「miso soup の水の量は?味噌は?」

と聞かれてもうまく答えられないのです。でも、初めてのものを作る時には

レシピがあった方が便利です。それで、家庭で作る和食のレシピ本(英語)を

探して、友人の誕生日に贈りました。これです。



Harumi's Japanese Cooking


Harumi’s Japanese Cooking: More than 75 Authent.../Harumi Kurihara
¥2,383
Amazon.co.jp

私は、もともと栗原はるみさんの大ファンで、友人宅で作ったものも

栗原さんのレシピが多かったので、この本を見つけたときは「これだ!」

思いました。




ごはんもの、麺、スープ、それから豆腐、魚介、肉、すし、野菜を

使ったメニューが約80種類載っています。いつもの栗原さんのレシピが

少し欧米人好みにアレンジされているようですが、日本の食材が

手に入れば、本の分量通りに作れば、栗原流の美味しい日本の家庭料理が

出来上がります。また、本に載っている料理や食器の写真がとてもきれいで、

目でも楽しめます。友人もとても気に入ってくれました。





友人のメールに書いてあったチキン料理は、

Steamed Chicken Salad with Sesame Sause

(蒸し鶏のごまだれサラダ)





この本に載っていて、友人宅でもよく作るメニュー。美味しいです。





バンクーバーでは、友人と二人でキッチンに立ってワインを飲みながら

おしゃべりしながら夕食を作ります。この時間が楽しくて、

「英語で料理教室」なんていう企画があったら楽しいだろうなといつも思います。