アラフォーULKAAの韓国語◆上級以上 通訳者以下 -5ページ目

アラフォーULKAAの韓国語◆上級以上 通訳者以下

上級はとうの昔に終了してもネイティブや通訳者という高レベルには程遠く
ハムスターのごとく車輪を回り続けるアラフォーULKAAのブログ

振り返ると発音しかり、初級の時にしっかりやっておくんだった・・・


と思うことがたくさんあります(-_-;)




個人的には「漢字の韓国語読み」を早い段階で学ぶべきと思っています



そもそも音読み・訓読み・重箱読み・・・


漢字の読み方が複数あることに慣れている日本人にとっては


一つくらい読み方が増えるのはなんてことないこと(とも言えませんが)




漢字のハングル読みは「있다/없다」くらいの時がいいのではないでしょうか


ハングル検定4級?ってこれくらいですよね




漢字読みを覚えることでグッと親近感が得られるので


その後、どんどん単語を覚えなきゃならないプレッシャーがあっても


漢字語をある程度知っておくと、覚えやすいですよね




私は漢字の勉強(?)をやったのが結構遅くて(自習ですが)


たぶんハングル検定3~2級くらいのときじゃなかったかな?と思います


初めてこの参考書をしって


「あ~!もっと早くやっておけばよかった」




韓国人の日本語学習者用につくられたものを日本人むけにした本だそうです


ぜひ、初中級の文法の勉強と併用してください



漢字でおぼえるしっぽをつかむ韓国語



にほんブログ村

ポチッとお願いします