띄어쓰기

KBSアナウンサーの韓国語から、6回目になりました。

今回のお題は「띄어쓰기(分かち書き)」です。

要約しますと、

 

標語や案内表示を見ると、分かち書きが間違っていることがある。

間違いやすい例として、助詞、接続副詞(日本語の接続詞)、依存名詞を挙げて説明。

 

と、いうような内容でした。

今回もおぼえた日記(2)で書きました【効果的な学習の順序】で学習しました。

 

【効果的な学習の順序】

リーディング(多読、精読

リスニング(精聴、多聴)

音読

シャドーイング  リピーティング

に従って、文字色を変えたところまで(シャドーイングまで)行ないました。

 

  サンタプレゼント\(ㅎㅇㅎ)/クリスマスツリー雪だるまクリスマスベルサンタプレゼント\(ㄱㅡㄱ)/クリスマスツリー雪だるまトナカイ

 

그 사람이 남긴 말

相方は毎日連続テレビ小説を見て暮らす家に育ちました。私は全く・・・でした^^;

それで、特に家に居るようになってから、相方は必ず見ています。毎朝、そして毎昼。

12:30に昔の作品の再放送も見ています。今週は「とと姉ちゃん」が最終週でした。

「暮しの手帖」を作った大橋鎮子を ヒロインのモデルにしたお話でした。

先週の放送での花山編集長(花森安治がモデル)の言葉をハン訳してみました。

また、一部を割愛・アレンジしています。

하나모리 야스지 씨가 남긴 글.
그 전쟁이 끝났습니다. 그 것은 언어로 표현할 수 없는 삶이었습니다. 그 언어로 표현할 수 없는 세월중에 사람들이 근근이 살아왔습니다. 그리고 전쟁이 끝났습니다. 마치 거짓말 처럼 바보같았습니다.(略)
 그 끔찍하고 속절없었던 전쟁 때 삶의 기록을 우리는 남기고 싶습니다.
그 때 아직 태어나지 않았던 사람들에게 전쟁을 알리고 싶어서 허술한 한 권을 남기고 싶습니다.
두 번 다시 전쟁을 하지 않은 세상을 만들기 위해. 두 번 다시 속지 않도록.

 

この呼びかけの後、特集号が発行され その後単行本化されました。写真左の中央は

その単行本の再版です。図書館から借りてきました。

ちなみに右の写真は3冊とも古書店で購入した本。みな綺麗で驚きです。

 

     

 

 

여자들의 휴일「女性の休日」

映画「女性の休日」の話題を色々なところで見聞きします。

上野千鶴子さんが来年3月に女性の休日をする計画を立てているとか、いないとか。

多分3/8近辺でしょうね。「もし、されたら私も参加したい」と火曜日に相方に宣言。

「ど~ぞ」と即答。でも、許しを請うみたいになったかなあ・・・

 

ではまた。  또 만나요バイバイ                       遠藤まめ 드림