「花のささやき」Wilma Goich: In un fiore
Se non corri tu potrai vedere
le cose belle che stanno intorno a te
もし走らなければ見えます
あなたの回りにある美しい物
Non sai che in un fiore c'e un mondo pieno d'amore
Non sai che nei miei occhi c'e amore per te
花の中に愛でいっぱいの世界があるのをあなたは知らない
私の目の中にあなたへの愛があるのをあなたは知らない
Se non corri tu potrai trovare
in mezzo ai sassi un diamante tutto per te
もし走らなければ見つかります
数ある小石の中のあなたへのダイヤモンド一つ
Non sai che in un fiore c'e un mondo pieno d'amore
Non sai che nei miei occhi c'e amore per te
花の中に愛でいっぱいの世界があるのをあなたは知らない
私の目の中にあなたへの愛があるのをあなたは知らない
Se ti fermi tu potrai capire
che hai corso tanto ma sei rimasto sempre qui
立ち止まればわかります
いくら走ってもいつもあなたはここにいることが
Non sai che in un fiore c'e un mondo pieno d'amore
Non sai che nei miei occhi c'e amore per te
花の中に愛でいっぱいの世界があるのをあなたは知らない
私の目の中にあなたへの愛があるのをあなたは知らない
Non sai che in un fiore c'e un mondo pieno d'amore
Non sai che nei miei occhi c'e amore per te
花の中に愛でいっぱいの世界があるのをあなたは知らない
私の目の中にあなたへの愛があるのをあなたは知らない
訳: HideSさん
また無断で拝借してしまいました。
Those Were The Days
http://www.eigo21.com/03/pops/00.htm本館URLです。
青春の歌の数々、心震え涙チョチョ切・・・・
眩いくらいに輝きだしたあの日を再発見できるかも?
下記、伊東ゆかりさん、アグネスチャン、ザ・リリーズの
カバーされた「花のささやき」の歌詞です。
訳詩との対比をご堪能ください。
「花のささやき」
愛して!!
私のすべてを
小さな花 私の瞳を
私のこの目を見れば あなたもわかるはずよ
恋する瞳が 花になることを
見つけて!! ふたりの為に
砂の中の 真実(ほんと)のダイヤを
私のこの目を見れば あなたもわかるはずよ
恋する瞳が 花になることを
信じて!! 瞳の奥の
愛の花のそのかがやきを
愛の花の そのかがやきを
私のこの目を見れば あなたもわかるはずよ
恋する瞳が 花になることを
私のこの目を見れば あなたもわかるはずよ
愛するこの目はいつも あなたのもの
私のこの目を見れば あなたもわかるはずよ
愛するこの目はいつも あなたのもの
ラララ・・・
愛するこの目はいつも あなたのもの
・・・・・・・・。
最初に聴いた歌を好きになるとは他人は言うけれど
わたしはリリーズ、アグネス、そして原曲イタリアの
ウィルマ・ゴイク(チ)さんの順かな?
ザ・リリーズの「花のささやき」が大好き!
アグネスのは結構、リリーズと拮抗しております。
(偉そうなことを書いておりますな~。わたし・・)

1977年にリリース

こちらも1977年発売、LPだけどね、同じナベプロだから?
シングルレコードだったら?
リリーズのハーモニーが踊りだしたかも知れない
・・・・なあんて つらつら思い返す幸せな春の宵です。
♪恋する瞳が 花になることを・・・
訳詩とはいえ、こんな詩はなかなか書けないよ。
というか「酒」飲んで逆さに振っても出てこないです。
ねっ!音羽たかし先生!
やはり天から賜いし才でしょうか?
やさしい言葉での詩が一番 難しいです。
そして天からのご啓示をわたしにもお与えくださいね~。
♪グラス越しにあなたの視線感じて心波立つ・・
・・・・・尾崎亜美さん作 シンシアの歌う
「春の予感」こちらもとっても素敵素敵。
ロイ・ジェームスさんのナレーションが聞こえて来そうな
まだ浅い春の匂いのする一日。