おうち英語あるある。

今から行くね〜!って相手に言う時、
今から来るね〜!って必ず間違えます。


何となく聞き過しちゃうけど、
間違ってるよね?

それとも最近の日本語では
スタンダードになってきてるとかあるかな?

私はとっても気持ち悪いえー

今から行くね〜 は I’m coming. が正解。
I’m going. だとダメ。

日本語から考えると"行く"は"go"だけどなぁ。

こんな事で混乱してる時点で
やっぱり私の英語力は終わってるんだろな。

子どもたちは英語の感覚が先にあって、
日本語で言う時、comeに引っ張られて、
来るね〜になっちゃうんだろうな。

これはハルトでも言いますキョロキョロ
いつかなおるのかしら?

その話をハルトにして、
ママはコンフューズだよ。って言ったら、

コンフューズドな!ってすかさず直される。
I’m confused. だって。


来るね〜が気持ち悪いのと同じで、
ハルトも私の英語は気持ちが悪いんだろなニヤリ