おうち英語あるある。
今から行くね〜!って相手に言う時、
今から来るね〜!って必ず間違えます。
何となく聞き過しちゃうけど、
間違ってるよね?
それとも最近の日本語では
スタンダードになってきてるとかあるかな?
私はとっても気持ち悪い
今から行くね〜 は I’m coming. が正解。
I’m going. だとダメ。
日本語から考えると"行く"は"go"だけどなぁ。
こんな事で混乱してる時点で
やっぱり私の英語力は終わってるんだろな。
子どもたちは英語の感覚が先にあって、
日本語で言う時、comeに引っ張られて、
来るね〜になっちゃうんだろうな。
これはハルトでも言います
いつかなおるのかしら?
その話をハルトにして、
ママはコンフューズだよ。って言ったら、
コンフューズドな!ってすかさず直される。
I’m confused. だって。
来るね〜が気持ち悪いのと同じで、
ハルトも私の英語は気持ちが悪いんだろな