またまたえらいご無沙汰してしもうて…
しかも滞ってるのは、ブログの更新だけでなく、
PDFの方も滞りがちで、かたじけない限り。
さらには、動画メッセージの翻訳の方も、
来月アミールさんのアメリカでのツアーが始まったら、
今のようにはアップ出来なくなるので、
先に謝りつつ、
今日は、ちょっとした裏技を伝授しておきます。
毎回、口を開けば忙しい、忙しいって言うてる気がするけども、
忙しい理由の一つは、
ビホールド・イスラエルが発信した動画の
メッセージの文字化があって、
つまり、正しい英語版の字幕を
メインチャンネルにアップしたりしてんの。
もちろん、英語の方もボランティアさんが何人かお手伝いしてくれてて
私一人でやってるわけじゃないけども。
で、今日の豆知識は、それに関する事で、
この、修正後の英語字幕を元に
YouTubeの自動翻訳機能を使う方法です。
というても、自動翻訳は、あくまでも機械の仕事やし、
普通の内容でも完璧な訳はやっぱり無理で、
その上、聖書の御言葉や、霊的な事になると、
神さんの御霊を持ち、神さんの御言葉を知る
人間でなければ不可能である事が前提中の前提です。
それでも、何となく内容を掴みたい人、
特に、これからアミールさんのツアーが始まると、
私もそれで忙しくなって、
ますます日本語訳が遅れると思うので、
その時には、これでしのいでください。
(それと、日本語訳の出来る人が与えられるようにも
祈っててください。)
ではいきますー。
まず、字幕を表示する為に、”CC"をクリック。
それから、セッティングのマークをクリック。
次に、”subtitles”をクリックした時に、
下の画像のように、English (auto generated)と出て来たら、
その動画は、まだ修正版の英語字幕が
アップされていないという意味で、
この状態では、自動翻訳機能を使っても、
ほとんど言語にならないので、その時は、
残念ながら諦めてください。
中東時事アップデートと聖書の教えは、
通常数日以内に修正版をアップしますが、
YADや、Q&A、ラウンドテーブル、TV7等は、
もう少し時間がかかります。
修正版をアップしてある場合は、
普通に”English”と出て来て、
その下に、”Auto translations"というのが出てくるので、
それをクリック。
そして、自分の言語を選ぶと
じゃじゃーん
日本語が出て来ます。
ただし、しつこいですが、
自動翻訳機能は、あくまでも機械なので、
正確さは60%程度かそれ以下、
肯定否定を間違えるなど、致命的な間違いも時々あるので、
あくまでも、大まかな内容を掴む為に利用する程度に留めてください。
また、正しく理解したい人は、
タイトルの横の一番右の点々をクリックして、
transcriptを開けば、英文が出て来るので
少し役立つと思います。
以上です。
それにても、アメリカの新政権が就任して以来
まだ半年ほどでこれだけ中東が変わったんやから、
イスラエルの新政権が就任した今、
携挙がますます近づいてるのをひしひしと感じるね。
もう、息も絶え絶えやけど、
もうひと息、がんばろう
マラナタ!
私は福音を恥とは思いません。
福音は、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、
信じるすべての人にとって、救いを得させる神の力です。
ローマ1:16