少し前のことになりますが
ネットでこの本を知りました
 
 
『さよならのあとで』
ヘンリー・スコット・ホランド
 
 
42行の
短い一編の詩の本です
 

 
海外では
故人を偲ぶ場で
多く読まれている詩だそうです
 
 
 
死はなんでもないものです

私はただ

となりの部屋にそっと移っただけ
 
 
 
という言葉からはじまる
とってもとっても優しい詩
 
 
 
 
 
母をはじめ、
先に逝ってしまった愛する人たちから
送られた言葉のような
 
 
そして
 
 
いつの日か
自分が去り行くときには
 
 
愛する人へ残したい言葉
そんな風にも思いました
 
 
 

 

わたしの一番好きなページ

 

 

私の名前がこれまでどおり


ありふれた言葉として呼ばれますように

 

 

 

思えば

大好きな母のことが

悲しみの象徴のようになっていて

 

 

周囲も、私自身も

母のことを封印してしまいがち

 

 

そんなに泣いていたら

お母さんが悲しむ

 

 

早く忘れて、前に進め

 

 

そんな風に言われると

本当は傷つく

 

 

たとえ涙が出ちゃうとしても

母の名前を呼び、母の話できたら

私は、すごくうれしい

 

 

それが今の私の

本当の気持ち

 

 

 

フォローしてね…

 

 

 

英文を引用しておきます

 

 

 

 

Death is nothing at all.

I have only slipped away into the next room.

I am I and you are you.

Whatever we were to each other.

that we are still.

Call me by my old familiar name.

Speak to me in the easy way which you always used.

Put no difference into your tone.

Wear no forced air of solemnity or sorrow.

Laugh as we always laughed

at the little jokes we enjoyed together.

Play, smile,think of me,pray for me.

Let my name be ever the household word

that it always as.

Let it be spoken without effect,

without the ghost of a shadow on it.

Life means all that it ever meant.

It is the same as it ever was.

There is absolutely unbroken continuity.

Why should I be out of mind

because I am out of sight?

I am just waiting for you, for an interval,

somewhere very near, just around the corner.

All is well.

 

 

 

死別 ブログランキングへ

 

 

 私のお気に入りの

お香たち↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

にほんブログ村 家族ブログ 死別へ

にほんブログ村