中国語のはなし | Close To You

Close To You

FTISLAND、韓国ドラマ、
中国ドラマ好き♡
最近はBrightWinに
ハマってます♡

中国ドラマにハマって約一年~乙女のトキメキ

今年の春から中国語も勉強していますニコニコ

 

と言ってもお金をかけたくないので(笑)

もっぱら

NHKラジオ講座~音譜

 

一方通行なので、私の発音を直してくれる先生はいないし

前の日習ったことも次の日には忘れているという日々あせる

ただただ自己満足の世界ですが。。。爆  笑

 

 

そんな私が中国語を勉強してビックリしたことニコニコ

 

まずよく言われますけど

1 同じ漢字なのに日本語と意味が違うものがある。

 

中国語の老婆 右矢印 日本語では妻の意味

日本人の奥さんにしたら悲しすぎる漢字ですよねガーン汗

 

 

2 中国語の『うん(嗯)』はちゃんとした返事。 『はい』ってこと。

「宮廷女官 若曦」の中で 若曦が皇帝の質問にうんうん答えていて

むちゃくちゃ違和感でしたけど、けっして失礼ではないそう。

 

 

3 人の名前は呼び捨て

田中さんだったら 右矢印 中国だと 田中 

でもそれで失礼ではない。

確かに中国の授賞式とか見てても受賞者呼び捨てだわね。

 

 

4漢字がとてもシンプルになってるものがある。

台湾は昔のままの漢字(繁体字)を使ってますが

中国では簡略化された漢字(簡体字)を使ってて

 

産婦人科右矢印产妇人科 って書きます。

婦人の婦が 女偏にヨですよ~~

 

簡略化された字があるかと思えば

よく使うであろう「勝つ」って意味の漢字が

    赢 。。。。笑い泣き

こっちを簡略化したほうがよいのでは。。爆  笑

 

でも、このスーパー画数漢字もなかなか味があってよいです~ドキドキ音譜