皆さんこんにちは。金先です。

「派遣の品格」という日本のドラマを皆さんはご存知ですか?
なかなか面白いドラマでしたよね。
そのドラマが韓国でリメークされて絶賛放送中であることはご存知ですか?
「職場の神様」という名前で結構高いの視聴率を記録中です。
今日はそのドラマの中からピックアップしました。
よく聞いていい表現を勉強しましょう!

$金先のドラマ韓国語

動画を見る

무팀장 : 반갑습니다. 자 그럼 우선 저희 회사에 지원하게 되신 동기...
ムーチム長:初めまして、じゃ、とりあえず、弊社に志望した動機について...
정팀장 : 여기 오기 전에 무슨 일 했어요?
ジョンチム長:ここ来る前に何の仕事をしました?
미스김 : ...
ミス金:...
정팀장 : 내 목소리 작았어?
ジョンチム長:俺の声小さかった?
무팀장 : 그렇지는 않았던 것 같은데,
ムーチム長:そうでもなかったと思うんだけど、
정팀장 : 우리 회사 오기 전에 무슨 일 했냐고요~
ジョンチム長:わが会社に来る前に何の仕事をしました?

미스김 : 쯧... 커피 누가 탔습니까? 앞으로 커피는 제가 타겠습니다.
ミス金:(舌打ち)このコーヒー、誰が入れました?これからコーヒーは私が入れます。
무팀장 : 예?
ムーチム長:はい?
정팀장 : 저기 여보세요. 지금 당신 면접 중이세요. 그것도 계.약.직
ジョンチム長:あの、もしもし、今あなたは面接中ですよ。しかも契.約.職
정팀장 : 지금 통보할 위치가 아니라고~
ジョンチム長:今、通報する立場じゃないよ。
미스김 : ...
ミス金:...
매니저 : 죄송하지만 이건 면접이 아닙니다.
マネジャー:申し訳ございませんが、これは面接ではありません。
무팀장 : 면접이 아니면 뭐죠?
ムーチム長:面接じゃなかったらなんですか?
매니저 : 황부장님의 승인으로 미스김의 계약은 이미 확정되었고, 두분께 계약 조건을 설명하는 자리입니다.
マネジャー:部長の許可でミス金の契約は既に確定されまして、ふた方に契約の条件を説明する場でございます。

派遣の品格とそっくりですね。
理解できない部分は「お問い合わせ」コーナで質問してください。