夫が私に持っている不満 | ええかげん英国田舎暮らし

ええかげん英国田舎暮らし

〜イギリス堅物夫となにわのゲラ嫁〜

いいかげんななにわっこが、何もかもがいいかげんなイギリスで田舎暮らしをスタート。
イギリスでの日常、仕事、国際結婚、不妊治療、養子縁組、病気などのブログ。

こんにちは、コクですニコニコ


私の両親から夫の両親宛に届いたクリスマスカード。

いつも母が義母のカード、父が義父のカードを送るのですが、
なぜかそれぞれに送る。


毎年父のおふざけがすぎる笑い泣き

どこでこんなん見つけてくるんや…



下三角下三角下三角下三角






最近、夫が私に持っている不満。





それは…











夫の前で着替えをしないこと。






実際には着替えてる時もあるんですが、

夫がちょっと部屋を離れた時や、逆の方を向いてる隙にささっと着替えて、

下着姿や裸は見られないようにしています。





夫にはそれが不満らしいタラー






家族なんだから、見せたっていいんだよ。


なんで見せたくないの?


太ったから恥ずかしいの?  ←おいっ!ムカムカ


コクはそのままで美しいから、恥ずかしがらなくていいんだよ!おーっ!





とよく言ってくるようになりましたタラー





急に隠し出したわけではなく、交際時からずっとこのスタンス(のつもり)なのに、なぜに急に言い始めた…??滝汗





最近では、



隠して着替えられるの、ほんと嫌なんだけどムキー



とかなりお怒りの様子滝汗
おかげでちらっと見えた時の喜びようがスゴい(笑)






恥ずかしいのもあるけど、裸や下着姿を見過ぎてマンネリになるのも嫌やん?
お互いずっとドキドキしてたいやん?



って言いたくて、







あれ?


マンネリって、英語??うーん




ってなりました。






調べました。


日本語のマンネリは、



確かに英語の

mannerism(マンネリズム)



から来ているんですが、




英語のマンネリズムの意味は、



芸術や文学において、型にはまって新鮮味がないこと

(話し方や身ぶりの)独特の癖




だそうで、日本語のマンネリとは意味が違うんだそうです。
芸術に興味のない夫に「Mannerismって知ってる?」って聞いたら、知らないって言われましたタラー





で、夫に日本語のマンネリは英語で何て言うか聞いてみたら、




get into a rut 

とか

be stuck in a rut



じゃない?って。




rutは、「わだち」とか、「決まった型」という名詞なので、それぞれ



型にはまる = マンネリ化する

わだちで動けなくなる = マンネリ化する



ってことか。




In a rut だけでも十分通じるらしい。





マンネリを解消したら、break out of rutとかget out of rutというそうな。







夫「でも普通に、飽きた(get bored)でもいいと思うよ」





最近マンネリだよねって言われるのと、

飽きたって言われるの、

すんごい違うと思うけど!?ガーン





私「とにかくマンネリになったら嫌だから、これからも堂々は着替えません!おーっ!




夫「僕は絶対、飽きないよ〜っ!アセアセ







恋愛経験、ほとんどないのに何でわかんねん真顔
私は夫の初&唯一の彼女です




そして今日も夫のいない隙に、ささっと着替えるのでした笑い泣き




日本イギリス日本イギリス日本イギリス



クリスマスプレゼントと一緒に
一緒に今年を乗りこえた同僚に
大切な人達に

おしゃれなクリスマスカードメールクリスマスツリー