¶ AUTHOR: 虚実歴史研究家 TITLE: 朴柱奉 DATE: 08/20/2016 17:50:00 PRIMARY CATEGORY: 二  固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY: 

2016年03月16日(水) バドミントン日本チームの監督が韓国人の#朴柱奉(Park Joo-bong)。日本語で話し、解らないところは英語らしい。#ひるおび 名前に「パクジュボン」と言うルビ。 朝鮮語で「朴柱奉」は「박주봉」[pakʔt∫uboŋ]だからJは濃音化し、無声音で發音されるはず。 #박주봉 #固有名詞問題 

posted at 13:44:20 

 

一方、「朴正煕(박정희)」はPark Chung-heeと綴られ、日本語では「ぼくせいき」か「パクチョンヒ」。「正」は「キムジョンイル」「キムジョンウン」の「ジョン」でもあるんだが。 

posted at 08:30:58 

 

강석주(姜錫柱)は英語でKang Sok-juなので朝鮮語を知らない人が英語からカナにしたのではないか。 

2016年5月21日20:13tw→2016年8月20日18:01書き直し 

related tweet 

 

2016年08月19日(金) 「朴柱奉(박주봉)」の読みがなは「パク・ジュボン」でいいのか? 

[インタビュー]日本バドミントン界に初の金メダルもたらした朴柱奉監督 聯合ニュース 8月19日(金)15時7分配信 

posted at 20:40:21 

 

朝鮮語の人名Park(朴)のあとの子音B(P) D(T) J(Ch) G(K)の濃音化(硬音化)がカナ表記に反映されているか否か。 相互主義の限界、日本語読みの限界がある一方で原音尊重の限界もある。

//

 

tweet(1) (2) (3) (4) /TWEET(5)/TWEET(6)////

 

前後一覧

/令和5年3月/

関連語句 

朴柱奉 朴正煕(twilog) -----