T-CupBlog日本における朝鮮人名とロシア語の言語名💻

-------- AUTHOR: khanczy TITLE: 日本における朝鮮人名とロシア語の言語名 DATE: 10/19/2013 06:28:00 PRIMARY CATEGORY: 二  固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY: 

 

平成25年tw

2013年08月27日(火)
在日中国人が逮捕されたニュースで朴容疑者(ぼくようぎしゃ)とある。中国の普通話で姓の「朴」はPiao2と読まれるが、こういう名前の人は朝鮮族に多いのではなかろうか。朝鮮人ならPak(英Park)。日本では朴正熙(ぼくせいき)に対し「朴槿惠(パク・クネ)」。
posted at 12:03:31

2013年10月07日 - Twilog
日本のメディアではかつて朝鮮人の名前は日本語音読みで朴正熙はボクセイキ、金大中はキンダイチュウだったが、全斗煥、盧泰愚の時代に徐々に朝鮮語読み基準になって、金泳三はキムヨンサム、金大中も大統領就任時には日本でキムデジュンと呼ばれるようになっていた。#平成生まれは知らない
posted at 06:08:10

旧ソ連の公用語はロシア語だったが、日本ではソ連を「ソ連」と呼びながらロシア語のことは当時から「ロシア語」と呼ぶのが普通で「ソ連語」と呼ぶ人は極僅かだった。NHKのロシア語講座もソ連時代から「ロシア語」講座だった。#平成生まれは知らない
posted at 06:10:17

2013年10月18日(金)
はだしのゲン」に出て来る朝鮮人の朴さんの名は「ぼく」という読みだった。今なら「パクさん」と呼ぶだろう。なお、中国の所謂「普通話」では朝鮮人の「朴」氏はPiao2(Piáo)と呼ばれる。
tweet
└→朝鮮風の名前の問題――「康珍化」「草弓+剪剛」「朴一」

「はだしのゲン」の原作に出て来るは「パクさん」でなく「ボク」さんだった。創氏改名はされていなかったようだ。#はだしのゲン
tweet
└→『はだしのゲン』について追加(2014年1月4日~8日)

@akatonbo88 「はだしのゲン」の劇中の朴さんが「パク」でなく「ぼく」さんと呼ばれていたのが「日本名」なんでしょうか。すると漢字を日本語音読みにしたら日本名になるなら、中国では朝鮮人名はみな中国読みで「朴」はPiao2になります。どこが問題なのか…ということになります。
7:56 - 2014年3月30日:Twitterで表示された日時
related tweet(1) (2)
└→『はだしのゲン』関連tw(2014年3月30日以降)

平成26年tw
@kyojitsurekishi 「金大中(キン・ダイチュウ)事件」のような朝鮮人名の音読みの例で「李承晩(リ・ショウバン)ライン」もあったらしいが、李承晩の時、自分は生まれてなかった。
17:16 - 2014年12月11日 
 

令和元年tw

陛下は幼少のころ、ソ連時代の を覚えたらしい。 日本では、ソ連が存在した時代でも、ロシア語は「ロシア語」と呼ばれるのが普通だった。 雅子さんはロシア語(東欧のスラブ語の一種)と英語(西欧のゲルマン語の一種)が堪能なのだろう。    

 

令和4年tw

文鮮明(문선명)の名は朝鮮語でmun seon-myeong、英語の綴りでMoon Sun-myungになるようだ。「日本語では「ぶんせんめい」、これは漢音だろう。 

文 呉音:モン、漢音:ブン 

鮮 セン 明 

呉音:ミャウ、漢音:メイ、唐音:ミン

/午後3:05 · 2022年7月31日/

 

文鮮明の名はロシア語でМун Сон Мён(Mun Son Myon)になるようだ。朝鮮語のロシア語による転写では音節末尾のnとngの違いは反映されないようだ。

/午前11:45 · 2022年8月18日/  

文鮮明の「文」は朝鮮語で「문」Munであり、英語ではmoon(天体の月)の綴りが流用されている。これはMoon Jae-in(文在寅)前大統領の名でお馴染み。

/午前11:50 · 2022年8月18日/

 

「文」の日本語読みは訓読みが「ふみ」、音読みの呉音が「もん」、音読みの漢音が「ぶん」。朝鮮語の発音Munが英語に入るとMoonになる。

/午前11:57 · 2022年8月18日/


T-CupBlog>tweet(1) (2) (3) (4) (5) (6)/

AmebaBlog>TWEET(1)/TWEET(2)/TWEET(3)/TWEET(4)/TWEET(5)/
AmebaBlog>TWEET(6)/


前後一覧
2013年10月(Y!Blog)

/令和4年8月/(AmebaBlog)

関連語句
朝鮮人名 ロシア語 
ソ連 ロシア語(twilog)
金大中 全斗煥 はだしのゲン 朴(twilog)
キンダイチュウ キムデジュン(twitter)
全斗煥 盧泰愚 金泳三 金大中 金大中 全斗煥 名前(twitter)
ソ連 ロシア語 @kyojitsurekishi(twitter)

/ブンセンメイ ムンソンミョン - Twitter検索 / Twitter/

/ぶんせんめい ムンソンミョン - Twitter検索 / Twitter/
/@kyojitsurekishi 文鮮明 - Twitter検索 / Twitter/


参照
Y!Blog>ロシアI【地理】

韓国の固有名詞は「ノテウ」盧泰愚とか「キムデジュン」金大中(昔は「キンダイチュウ」といっていた)などとハングル風に呼ぶのに、中国はなぜ「こきんとう」胡錦濤、「もうたくとう」毛沢東などともろ日本語音読みするのでしょう。またいつからこの差がついたのでしょう。 - 人力検索はてな

 

T-CupBlog日本における朝鮮人名とロシア語の言語名💻

-----