簡化字bot(@jianhuazi_bot)さん Twitter
【沈】「瀋」の簡化字。同音近形の字を借りたもので、《禮記・檀弓下》に「爲楡沈,故設撥。」(唐代陸德明釋文「沈,本又作瀋。」)の用例が見える。宋代の字書《集韻》にも「瀋,或作沈。」とある。1S09
「沈」→日本「沈」チン、中国「沉」chén
「瀋」→日本「瀋」シン、中国「沈」shĕn
中国では「審」shěnが「审」になるので、「瀋」は「渖」になるのが合理的だが、なぜか地名の「瀋陽」は「沈阳」になる。中国人の姓の「沈」がShĕnと読まれる場合、日本語では「シン」。
日本のメディアで「張常寧」Zhang Changning選手の名前を「チョウ・ジョウチョ」と呼んでいるようだが、日本語読みなら「チョウ・ジョウネイ(←チャウ・ジャウネイ)」とすべきもの。「寧」の簡体字「宁」が日本で「貯(→贮 zhu)」と同音の漢字と誤認されたのだろう。
たんけみるた(@tal3eg6)さん Twitter
@kyojitsurekishi @vbm_link @sportsnavi @haikyublog
@nikkansports @SportsHochi @SANSPOCOM @nikkei_sports @sportsnippon
丁宁はちゃんと訳されてますね、それこそ丁寧に
posted at 11:11:09
/TWEET/
前後一覧
/令和元年9月/