TeaCupより>BSフジ『花郎』第2話/
TWEET(1)
「華為」Hua Weiが日本語で「ファーウェイ」になることについて「ホワウェイ」または「ホアウェイ」の方がいいのではないかという意見がある。 標準中国語にはfaとhuaの区別があるので、「ファーウェイ」では「*法為」Fa weiと誤解されやすい。
(続く)
(続き)
一方、朝鮮語にはfaが無いせいか、「화」hwaのカタカナ転写で「ファ」が氾濫している。 場合によっては「康珍化」や「呉善花」のローマ字表記ように「화」hwaがfaと綴られる例もある。
(続く)
前後一覧
/令和4年5月/
関連語句
参照
/TeaCupより>池江璃花子(Ikee Rikako)【人物】/