市ヶ谷と四ツ谷 - teacup.ブログ“AutoPage” 

      〕  TWEET(1)

13:12 - 2019年9月23日

 

令和2年tw

LivedoorBlog>〔四ツ谷、朝鮮語、韓国語表記

四ツ谷は「ヨスヤ」?「ヨチュヤ」? 駅のハングル表記がバラバラな理由  さんから

12:03 - 2020年1月15日

 

相変わらず「요쓰야」「요쯔야」「요츠야」の3種類が混在しているようだ。

9:05 - 2020年1月22日

 

「요쓰야출구」の文字の間隔はほぼ一定で、「요쯔야 출구」の方は「요쯔야」と「출구(出口)」の間に半角スペースがあるように見えるんだが、気のせいか。

9:17 - 2020年1月22日

 

「四ッ谷」の朝鮮語表記は「요쓰야」「요쯔야」「요츠야」の3種類が混在。もしJR東日本が「요쓰야」で統一したら「『요쯔야』または『요츠야』が正しいのではないか」という意見を送る人が出るかもしれない。それなら3つとも書いてしまえばいいとも考えられる。

9:27 - 2020年1月22日

 

日本語を한글で表すと無理が生るじように、朝鮮語をカタカナで表す学習方法にも無理がある。「한글」Han-GeuLは「ハングル」Hang-Gu-Ruではない。

9:33 - 2020年1月22日午前9:00 · 2020年7月7日

 

「不統一」といえば「四谷学院」の場合、「四」と「谷」の間に「ツ」はは入らないようだ。 「四ツ谷」はドイツ語でも英語と同じYotsuyaか?Jozujaにする必要はないのだろうか?

〕〔

13:47 - 2020年1月22日

 

令和4年tw

/#四ツ谷ハングル不統一問題

/#表記ゆれ/#韓国語/#朝鮮語

/#駅/#四ツ谷駅/#固有名詞問題/

/午前1:50 · 2022年6月29日/

 

TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕〔TWEET(4)〕〔TWEET(5)〕

TWEET(6)〕

 

前後一覧

2020年1月

 

関連語句

四ツ谷[1]〕〔四ツ谷[2]〕

#四ツ谷ハングル不統一問題〕〔요쓰야 요쯔야 요츠야〕(twitter)

/요쓰야 요쯔야 - Twitter検索 / Twitter/

/요쓰야 요츠야 - Twitter検索 / Twitter/

/요쯔야 요츠야 - Twitter検索 / Twitter/

/四ツ谷 ヨスヤ ヨチュヤ - Twitter検索 / Twitter/

/四ツ谷 ヨッスヤ - Twitter検索 / Twitter/

/四ツ谷 ヨッチュヤ - Twitter検索 / Twitter/

 

参照

令和2年BLOG

LivedoorBlog>〔四ツ谷、朝鮮語、韓国語表記

2020-01-15 10:42

 

LivedoorBlog>〔2020年、四ツ谷、朝鮮語、韓国語表記

2020-01-21 14:14

 

令和4年BLOG

LivedoorBlog>〔令和4年6月26日、四ツ谷ハングル不統一は相変わらず

2022年06月28日

 

 

 

 

 

 

 

 

 

・・・