普通、朝鮮語で「南口」は「남쪽 출구」になるようだ。
11:42 - 2014年8月14日

└→LivedoorBlog>

 

単に「出口」だけだと朝鮮語では「출구」と「나가는 곳」の2種類になるようだ。

Y!Blog>同じ驛にあった「出口」の表示2種類

11:59 - 2014年8月14日

 

Y!Blog>同じ驛にあった「出口」の表示2種類 

出口 Exit 出口 출구/나가는 곳

 

Y!Blog>JRの驛にある和英漢朝(日英中韓)3言語併記

【出口 Exit 出口 출구/나가는 곳】

【みどりの窓口/きっぷうりば Ticket Office 售票处 매표소】 

 

日本の駅(驛、역yeok)で「出口」の朝鮮語表記が
固有語の「나가는 곳」naganeun got(でてゆくところ)と
漢字語の「출구」chulgu(出口)の2種類になっていた。

 

日本の鉄道の驛では、「きっぷうりば」の朝鮮語表記に漢字語+固有語の「표(票)파는 곳」と全部漢字語の「매표소(賣票所)」があり、「出口」に固有語「나가는 곳」と漢字語「출구(出口)」の2種がある。

14:08 - 2016年1月23日

 

固有語表記「나가는 곳(出てゆくところ)」と漢字語表記「출구(出口)」の違いに注目。 同じ驛にあった表示だったと思うが、今ではどちらかに統一されていると思う。    

LivedoorBlog>

9:06 - 2019年9月23日

 

TWEET(1) TWEET(2)

 

前後一覧

2016年1月

2019年9月

 

関連語句

나가는 곳 JR東 四ツ谷  

LivedoorBlog> 

출구 나가는 곳(twitter)

출구 나가는 곳」の検索結果 - Yahoo!検索

 

参照

LivedoorBlog>

2012年09月05日

 

AmebaBlog>日本の鉄道における「出口」の朝鮮語表記、漢字語と固有語

2016-01-23 09:27:47

 

AmebaBlog>「きっぷうりば」、朝鮮語でPhyo Phaneun Got

2016-01-23 09:42:15

 

AmebaBlog>「きっぷ売り場」の多言語表記

2016-11-16 02:47:26

 

T-CupBlog>四谷、赤坂、麹町

2019/3/4  22:56

 

Exit

 

 

Ticket Office