posted at 06:19:05
日本の浴衣は中国語で「夏季和服(xia4ji4 he2fu2)」になるらしい。
posted at 06:25:18
AKB48の面々は女同士で何度も抱擁しとるが、男女の抱擁だと騒ぎになるのか?男同士だったらどうか?
AKB総選挙2位・柏木由紀とジャニーズメンバーの「浴衣抱擁写真」(週刊文春) - Yahoo!ニュース
AKB総選挙2位・柏木由紀とジャニーズメンバーの「浴衣抱擁写真」(週刊文春) - Yahoo!ニュース
posted at 13:09:02
posted at 20:07:26
posted at 17:40:19
浴衣はシナ語で「夏季和服」xiaji hefu、英語でsummer kimonoか。
posted at 20:41:48
@kyojitsurekishi NHKラジオ スペイン語
Esto no es un quimono, sino un yukata. 「これは着物でなく浴衣です」。
シナ語では浴衣は「夏季和服」なのだが。外来語は男性名詞として扱われるようだ(una yukataにはならんか)
Esto no es un quimono, sino un yukata. 「これは着物でなく浴衣です」。
シナ語では浴衣は「夏季和服」なのだが。外来語は男性名詞として扱われるようだ(una yukataにはならんか)
posted at 14:55:15
@kyojitsurekishi #テレビで中国語
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、三宅先生は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、三宅先生は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
posted at 23:32:51
posted at 23:35:30
@kyojitsurekishi #テレビで中国語
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、壇蜜は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、壇蜜は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
posted at 05:58:31
@kyojitsurekishi #テレビで中国語
「#浴衣(ゆかた)」はシナ語で「日式浴衣」Rìshì yùyīより「夏季和服」xiàjì héfúの方が、中国人にとっては解り易いそうだ。#yukata
「#浴衣(ゆかた)」はシナ語で「日式浴衣」Rìshì yùyīより「夏季和服」xiàjì héfúの方が、中国人にとっては解り易いそうだ。#yukata
posted at 00:19:01