@misa0110 琉球衣装(沖縄の民族衣装)と和服(浴衣を含む)と朝鮮服(韓服)は漢服(漢民族の民族衣装)の発展型ですね。 
posted at 06:19:05
 
日本の浴衣は中国語で「夏季和服(xia4ji4 he2fu2)」になるらしい。
posted at 06:25:18
 
AKB48の面々は女同士で何度も抱擁しとるが、男女の抱擁だと騒ぎになるのか?男同士だったらどうか?
AKB総選挙2位・柏木由紀とジャニーズメンバーの「浴衣抱擁写真」(週刊文春) - Yahoo!ニュース
posted at 13:09:02
 
@kyojitsurekishi #NHK ラジオ第2
浴衣」は英語でyukataでいいのか?シナ語だと「浴衣」yuyiより「夏季和服」xiaji hefuの方が中国人に解り易いようだ。
posted at 20:07:26
 
浴衣はシナ語で「夏季和服」xiaji hefu、英語でsummer kimonoか。
posted at 20:41:48
@kyojitsurekishi NHKラジオ スペイン語
Esto no es un quimono, sino un yukata. 「これは着物でなく浴衣です」。
シナ語では浴衣は「夏季和服」なのだが。外来語は男性名詞として扱われるようだ(una yukataにはならんか)
posted at 14:55:15
 
@kyojitsurekishi #テレビで中国語 
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、三宅先生は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
posted at 23:32:51
 
posted at 23:35:30
りんむー②@SAPPHIRE_Lingmu 2015年10月8日
1006テレビで中国語しずか様! 着物‼︎和風美人ですか、はんなりしてて美しいです 一つ言うなれば三宅先生脚本のコント、壇段コンビで凄い顔してます 何気に表情豊かなので撮りがいがあります
22:38 - 2015年10月8日:Twitterで表示された日時
 
@kyojitsurekishi #テレビで中国語 
中国では「浴衣」yùyīだけだとbath robesの意味なので、壇蜜は温泉の浴衣を「日本式浴衣」Rìshì yùyīと説明していた。花火大会などで着る浴衣は「夏季和服」xiàjì héfúと説見する方が解り易いだろう。
posted at 05:58:31
 
@kyojitsurekishi #テレビで中国語 
#浴衣(ゆかた)」はシナ語で「日式浴衣」Rìshì yùyīより「夏季和服」xiàjì héfúの方が、中国人にとっては解り易いそうだ。#yukata
posted at 00:19:01
 
日本語の「浴衣(ゆかた)」はシナ語で「夏季和服」とするのが正確だが、状況によっては単に「和服」と譯していいらしい。
8:37 - 2016年10月8日:Twitterで表示された日時
 

日本語を中国語に翻譯する場合、「着物(ゆかた)」と「浴衣(ゆかた)」はどちらも「和服」hefuと言えばいい。「駅伝(えきでん)」は「马拉松」malasong(marathon)にしておけば充分。 「*驿传」*yichuan, *yichuanに置き換えても、多くの中国人はこれが何のことかわからないだろう。

午後3:44 · 2020年1月2日

 

前後一覧

平成28年(2016年)10月

関連語句
浴衣