カーリング=冰壺
スキージャンプ=跳台滑雪
スノーボード=單板滑雪
ノルディック複合= 北歐兩項
フィギアスケート=花樣滑冰
ボブスレー=有舵雪橇
リュージュ= 無舵雪橇
中国語の競技名わかりやすい♡
(平成22年、バンクーバー五輪開催)
>@micungengyi ソチ五輪関連の中国語の翻訳めんどくさーい。カーリングとか、フリースタイル・エアリアルとか。カーリングは「氷壺」らしい。
#Сочи2014
🎿#Сочи⛸
クロスカントリー男子15kmクラシカル ロシアの選手でAlexander Bessmertnykhがいる。「ベススメルトニフ」と言われているが、旧ソ連の外相で同じ名前の人は日本で「ベススメルトヌイフ」と呼ばれていたと思う。
Bessmertnykhは欧州語の名前としてはBess-mert-nykhで3音節だ。Bessは「ベス」で充分だし、Shevardnadzeが「シェワルナゼ」になったようにnの前のtやdを無視すると「ベスメルニフ」でいいと思う。
〔#固有名詞問題〕
Alexander Bessmertnykh is a Russian skier, he is not a former Soviet foreign minister. #Сочи2014
Plyushchenko>Plushenkoが「プリュシチェンコ」でなく「プルシェンコ」になるなら、Bessmertnykhも「ベススメルトニフ」よりもっと簡単な名前にしてよさそうなものだ。
[スポーツ]
拳擊 :ボクシング
有舵雪橇 :ボブスレー ※ソリ競技
無舵雪橇 :リュージュ ※ソリ競技
(平成30年、平昌五輪開催)
〔ほーりー🐴さん (@hori_uma) / Twitter〕
平昌五輪関係の翻訳が多くて大変な土曜日(汗)
速度滑冰→スピードスケート
跳台滑雪→スキージャンプ
单板滑雪→スノーボード
U型→ハーフパイプ
雪车→ボブスレー
雪橇→リュージュ
钢架雪车→スケルトン
冰壶→カーリング
汤加→トンガ
椰子油→ココナッツオイル
满身光亮的肌肉→テカテカの体
〔我愛中国語さん (@woaichinese) / Twitter〕
跳台滑雪 [tiào tái huá xuĕ] スキージャンプ ski jumping
Bessmertnykhが日本語で「ベススメルトヌイフ」になるのは、Bes-smert-nykhという3つの形態素から成るという解釈によるものか?それならKyrgyzstan、Russky、Russkaya、Yakutsk、Avtozavodskayaはどうなるのだろう?
『シナ語(Chinese language, langue chinoise)による冬季五輪競技の名称』
TWEET(4)
リュージュ(Luge)は中国語で「無舵雪橇」だった。