@kyojitsurekishi ハウジン(邦人)←→ハフジン(人)
:歴史的かなづかいによる漢字・熟語の区別
twilog検索 歴史的かなづかい
posted at 10:05:10

@kyojitsurekishi Segsyoxafuは「正書(セイショハフ)」か。朝鮮語で読むと「정서법」、つまりceong-seo-peop(cは平音のj=ㅈ→chは激音ㅊだけを表すことにした方がいい)になる。
#字音假名遣 #韓国語
2015年1月10日16:26tw
posted at 16:26:25
@kyojitsurekishi 日本語で「然」の読みは呉音で「ホフネン」、漢音で「ハフゼン」になるようだ。
#固有名詞問題 #字音假名遣 #旧仮名
2015年1月21日13:15tw
posted at 13:15:10

「法」は朝鮮語の漢字音で「법」peop[pəp]、シナ語の方言では客家語でfap5なのに廣東語でfaat3。廣東語話者が「法」の音節尾のpをtと間違えたか。
posted at 11:38:32

@kyojitsurekishi 日本語で「定」と「廷」は「ハフテイ」で同音。標準シナ語(普通話)では「定」はfa3ding4、「廷」は「庭」という表記になって發音はfa3ting2、つまり「定」ding4と「庭」ting2の違い。
2016年7月28日11:44tw
posted at 11:44:40
@kyojitsurekishi 朝鮮語で「定」は「법정」peop-jeong、jが濃音化するのでpeop-cceongになる。朝鮮語では「定」は「廷」「庭」「政」と同音になる。「制」は「법제」peop-je(>peop-cce)。
2016年7月28日12:17
posted at 12:17:27

関連語句
法 ハフ(twilog)