2016年03月16日(水)
バドミントン日本チームの監督が韓国人の#朴柱奉(Park Joo-bong)。日本語で話し、解らないところは英語らしい。#ひるおび
名前に「パクジュボン」と言うルビ。
朝鮮語で「朴柱奉」は「박주봉」[pakʔt∫uboŋ]だからJは濃音化し、無声音で發音されるはず。
#박주봉 #固有名詞問題
posted at 13:44:20

一方、「朴正煕(박정희)」はPark Chung-heeと綴られ、日本語では「ぼくせいき」か「パクチョンヒ」。「正」は「キムジョンイル」「キムジョンウン」の「ジョン」でもあるんだが。
posted at 08:30:58

2016年08月19日(金)
강석주(姜錫柱)は英語でKang Sok-juなので朝鮮語を知らない人が英語からカナにしたのではないか。
2016年8月20日18:01
related tweet

「朴柱奉(박주봉)」の読みがなは「パク・ジュボン」でいいのか?
[インタビュー]日本バドミントン界に初の金メダルもたらした朴柱奉監督
聯合ニュース 8月19日(金)15時7分配信

posted at 20:40:21

関連語句
朴正煕(内容検索) 金正日 金正恩(タイトル検索)
朴柱奉 朴正煕(twilog)

参照

朴柱奉 | 漢字論原点回帰 - teacup.ブログ“AutoPage”