@kyojitsurekishi シナ語ではRibenなどのRがジャ行に聞こえることがあるが、
ブラジル・ポルトガル語ではRio de JaneiroやRogerなどのRがハ行に聞こえるか。
2016AbriL16  9:04
 
@kyojitsurekishi 台湾語で「日本」はLit-punまたはJit-punか。
 
シナ語の「你是日本人嗎?」Ni shi Ribenren ma?は注音符号で「ㄋl ㄕ ㄖㄅㄣㄖㄣㄇㄚ?」になるから、台湾ではshiは子音shだけ、riは子音rだけと解釋されているようだ。
Ribenrenはウェード式ではJihpenjenになるか?シナ語の普通話の「日本人」はピンインでRibenrenになる。ウェード式ではJihpenjenになりそうだが、この辺はどうだろうか。閩方言の一種の台湾語では「日本」はLitpunまたはJitpun、「人」はLin、JinまたはLangらしい。
 
朱鎔基はZhu RongjiとChu Jungchiのどっちがいいか。日照はRizhaoとJihchaoのどっちがいいか
 
Zhu Rongji(朱鎔基)はЧжу Жунцзиになる。Rizhao(日照)はЖичжаоになる。
 
@kyojitsurekishi もし現行の大陸式のピンインでなく台湾のウェード式や郵政式が世界にひろまっていたら、「習近平」の綴りはXi JinpingでなくHsi ChinpingまたはSi Kinping(「近」の声母の口蓋化を反映しない綴り)になっていただろう。
posted at 22:41:36
 
小学館Progressive英和中辞典第4版で中国の元総理・朱鎔基の名Zhu Rongjiの發音が[dʒú rundʒí:]になって、
Rong(鎔)がRun(潤)になっている。英国人はRong-jiをRon+gjiという区切りで解釋しているのか?
 
@kyojitsurekishi 小学館Progressive英和中辞典で趙紫陽の名Zhao Ziyangの發音が[dʒóu zə́:jɑ́:ŋ]になっている。Zhou Enlai(周恩来)は[dʒóu ènlái]になる。英国人はシナ語のZhaoとZhouを区別できないようだ。
posted at 10:48:09
香港粤語bot@heunggongyutyu 4月27日
日本 Yaht.bún//Jat9bun2 日本
 
@kyojitsurekishi #中国語 のピンインのRが場合によってラ行でなくジャ行に聞こえるからという理由で、Rの綴りについて不満を持っている人がいるようだが、フランス語のRは日本語のラ行よりガ行の子音に近いし、ポルトガル語の語頭のRはハ行の子音に近い。#第2外国語
posted at 19:38:20
 
@kyojitsurekishi チェコスロバキアの人名Dvořákは英語で[dvɔ́:rʒɑ̀:k]になる。
遠き山に日は落ちて新世界より
#FromTheNewWorld #Dvorak 
19世紀の懐メロ
posted at 19:53:16
 
シナ語の音譯語のSwiss(Switzerland)>「瑞士」、Sweden>「瑞典」、Geneva>「日内瓦」、
Nigeria>「尼日利亚」などは、「瑞」Ruìや「日」RìのRがZやJの音に近いことを認識していれば、簡単に理解できる。シナ語の「日本」は普通話でRibenであるが、廣東語でYatbun。これはYaht.búnまたはJat9bun2と綴られるようだ(独語のJapan参照)。
4:035:40 - 2016年4月29日:Twitterで表示された日時
 
白水社エクスプレス「上海語」で「日本」はZhěkbenとなっているが、これは国際音声記号で[zəʔpəŋ]になるだろう。「日」は中古音でniět(rɪět)だったのが上海語でzəʔになり、これが白水社のテキストでZhěkと綴られたのだろう。廣東語で「日」はyatであり、「十」はsapであるが、上海語では「日本」の「日」も数字の「十」も[zəʔ]であり、白水社のエクスプレス「上海語」ではzhěkになる。このkは ' で表して「日本」をZhě'benで表してよさそうなもんだ。
5:515:55 - 2016年4月29日:Twitterで表示された日時  
 
RT 
 
前後一覧
 
関連語句
japan riben yatbun 日本」の検索結果 - Yahoo!検索
japan 語源 jihpun」「japan 語源 jih-pun」の検索結果 - Yahoo!検索
Japan(漢字論原点回帰III)
Дворжак(twitter)

参照