↓
「日本の人名・地名のシナ語・朝鮮語読み」「中国の人名・地名の日本語・朝鮮語読み」「朝鮮の人名・地名の日本語・シナ語読み」の限界
@takenoma 朝日新聞では胡錦濤(Hu Jintao)のルビは「フーチンタオ」、習近平(Xi Jinping)だと「シーチンピン」だと思います。それで読売では「フージンタオ」「シージンピン」だったような気がします。無気音のjを日本語の清音、濁音どちらにするかという違いです。
posted at 02:05:20
@sukhumvitanode @takenoma 「習近平」は広東語だとJaap6 Gan(Kan)6 Ping(Peng)4になるようです(中国語方言字音データベースより)。「習(シフ)」は古代シナ語ではpで終わっていたはずです。
「安倍」はいわゆる普通話でAn1bei4ですね。
posted at 02:11:44
簡化字bot(@jianhuazi_bot)さん Twitter
【冲】「衝」の簡化字。原義は「水が湧き上がること」と別の意味だが「衝」と同音であり、《史記・滑稽列傳》「一飛沖天」とのように近義を派生した「冲(沖)」を借りた。1C18
「彅(=弓+剪)」がシナ語や朝鮮語でどういう読みになるか、よくわからないが、
もし「剪」と同音ならシナ語でjiăn、朝鮮語で「전」になり、
「草彅剛」のシナ語読みは*Căojiăn Gāng、朝鮮語読み(必要ないが)は
*「초전강」になるはずだ。
2014年12月27日もうすぐ夕方6時
2014年12月27日夕方6時32分
沖縄と衝繩(2014/8/13 15:22) | 漢字論原点回帰 - teacup.ブログ“AutoPage”
>【冲】「衝」の簡化字。
漢字が媒体だと耳で聴いてわかりづらい - Yahoo!ブログ
前後一覧
2014年12月
関連語句
参照
漢字が媒体だと耳で聴いてわかりづらい | 漢字論原点回帰 - teacup.ブログ“AutoPage”