Y!Blog>第二次漢字簡化方案
LivedoorBlog>第二次漢字簡化方案
2012年10月31日
中国では1977年に第二次漢字簡化方案が出て、この中には今でも中国で手書きで使われている「氿(←酒)」「仃(←停)」「餐(左上だけ)」「厂+元(←原)」などがあったが、1986年に没となったようだ。
【浂】「灌」の二簡字。旁を同音の「关(關)」に換えたもの。31G03 →日本では「潅」。
【⿰缶关】「罐」の二簡字。旁を同音の「关(關)」に換えたもの。31G02 →日本では「缶」。
第二次漢字簡化方案(第二次汉字简化方案)は1977年の簡体字の没案のようだ。
【䒙】「藏」の二簡字。下部を呉語において同音である「上」に換えたもの。31C03
「藏」の「艸」の下を「上」にする案は却下されたか。
中国では代わりに「臟」の右側が「庄」になって「脏」になっている。
日本の略字では「蔵」「臓」だ。
【䒙】「藏」の二簡字。下部を呉語において同音である「上」に換えたもの。31C03
「藏」の「艸」の下を「上」にする案は却下されたか。
中国では代わりに「臟」の右側が「庄」になって「脏」になっている。
日本の略字では「蔵」「臓」だ。
第二次漢字簡化方案は1977年の簡体字の没案のようだ。中国では「藏」の「艸」の下を「上」にした「䒙」が却下されたようで、「藏」の字体は不変。代わりに「臟」が「脏」=「月(肉)+庄」になっている。言うまでもなく日本のでは「蔵」と「臓」だ。
中国では「藏」の「艸」の下を「上」にした「䒙」が却下されたようで、「藏」の字体は不変。
代わりに「臟」が「脏」=「月(肉)+庄」になっている。
言うまでもなく日本のでは「蔵」と「臓」だ。 #漢字論
twipple
藏臟 日中字体比較(下注釋)
「餐」の左上の部分だけを書く略字は中国の餐庁でよく見かけた。
二簡字bot@jianhuazi_bot2
中国で「採」は「采」になったが、さすがに「彩」を「采」にする案は採用されなかったか。
虚実歴史(+漢字論・固有名詞問題)研究家@kyojitsurekishi
見比べると非常に参考になると思う。
名状しがたい旧字体bot @TKanji_bot
漢字からたどる中国語-単語bot- @ChineseHanzi
簡化字bot @jianhuazi_bot
二簡字bot @jianhuazi_bot2
虚実歴史(+漢字論・固有名詞問題)研究家@kyojitsurekishi
@kyojitsurekishi 「餐」の左上の部分だけを書く略字「歺」は中国の餐庁でよく見かけた。あと、中国人が「酒」を「氿(さんずい+九)」と書くこともあり、日本人名の「酒井」も「氿井」になることがある。 #中国語 #漢字論 #固有名詞問題
Qvarieさんのツイート
二簡字には当時の日本の当用漢字に含まれている《桜》や《粋》、辨や辩を統合した《弁》などを日中共通の字形等して認めようとする動きがあったものです。
Qvarieさんのツイート
二簡字では《道➡辺》や《霞➡雫》、《副➡付》といった字形に変化したことも驚きでした。あめかんむりは両方の《二》が《丶》に変化されていますが、現段階のユニコードでは統合扱いになるかどうか不明のようです。
Y!Blog>tweet
AmebaBlog>TWEET(1) TWEET(2) TWEET(3) TWEET(4)〔TWEET(5)〕
AmebaBlog>〔TWEET(6)〕〔TWEET(7)〕〔TWEET(8)〕
前後一覧
西暦2014年(平成28年)6月(AmebaBlog)
関連語句
〔藏 蔵〕
注釋
twipple
このtwippleというサービスは終了した。
参照
AmebaBlog>「漢」「灌」「槿」「權」「鄧」「鄭」
2008-10-09 22:33:23
T-CupBlog
「漢」と「灌」、「買」と「賣」、「売」と「殻」 2008/2/25 14:18
「灌」「罐」 2015/1/5 21:21
簡体字、第二次漢字簡化方案関連tw 2019/4/21 17:30