Y!Japan Y!辞書 雅虎 Google日 谷歌 中国語方言字音データベース Wiktionary Wiki日 維基


Y!China(雅虎)で「辻井伸行」で検索すると、確かにこの表記で出る。
また、Y!China(雅虎)から Tsujii Nobuyuki で検索しても「辻井伸行」が出るが、場合によっては「辻」の一文字がないHPもある。
└→http ://news.dayoo.com/world/200906/09/61965_7956967.htm
└→このHPで Van Cliburn International Piano Competition が「范克莱本国际钢琴大赛」と譯されている。日本語のニュースでは「バン・クライバーン国際ピアノコンクール」である。

ちなみに「草彅剛」も同様で、Y!China(雅虎)で検索しても出ることは出る。

「辻」は和製漢字であるから、『現代漢語詞典』では「十」の音を借用して shí という読みで「辻」を掲載している。

そうなると、「辻井伸行」は Shíjĭng Shēnxíng となるだろう。

しかし、こういう読みを多くの中国人が承知しているとは限らない。
」や「」の例も同様で、辞書による読み方は現実と違うことが多い。

中国人の受賞者は張昊晨(Zhang Haochen)のようであるが、日本人が「昊晨」を日本語読みするのは難しいだろう。

お互いに漢字に頼る習慣に執着するのはやめて、中国人は日本の辻井氏は Tsujii と呼び、日本人は中国の「張昊晨」を Zhang Haochen と呼ぶほうが簡単であろう。
少なくとも欧洲語圏ではこの両者はそれぞれ Tsujii、Zhang と呼ばれるのが普通であろうから。

Wikipedia では以下のようになっている。
辻井伸行
└→English Nobuyuki Tsujii
└→한국어 쓰지이 노부유키

朝鮮語の表記を文字轉写すると Sseu-ci-i No-pu-yu-khi、發音は [ʔsɯdʒii-nobujukhi] になっている(ここでは出てこないが、文字轉写の場合、ai が1音節か2音節か明確にするためハイフンが必要である)。
平音の有声化を綴りに反映させると Sseujii Nobuyukhi である。