Y!Japan Y!辞書 雅虎 Google日 谷歌 中国語方言字音データベース Wiktionary Wiki日 維基
Y!China(雅虎)で「辻井伸行」で検索すると、確かにこの表記で出る。
また、Y!China(雅虎)から Tsujii Nobuyuki で検索しても「辻井伸行」が出るが、場合によっては「辻」の一文字がないHPもある。
└→http ://news.dayoo.com/world/200906/09/61965_7956967.htm
└→このHPで Van Cliburn International Piano Competition が「范克莱本国际钢琴大赛」と譯されている。日本語のニュースでは「バン・クライバーン国際ピアノコンクール」である。
Y!China(雅虎)で「辻井伸行」で検索すると、確かにこの表記で出る。
また、Y!China(雅虎)から Tsujii Nobuyuki で検索しても「辻井伸行」が出るが、場合によっては「辻」の一文字がないHPもある。
└→http ://news.dayoo.com/world/200906/09/61965_7956967.htm
└→このHPで Van Cliburn International Piano Competition が「范克莱本国际钢琴大赛」と譯されている。日本語のニュースでは「バン・クライバーン国際ピアノコンクール」である。
「辻」は和製漢字であるから、『現代漢語詞典』では「十」の音を借用して shí という読みで「辻」を掲載している。
そうなると、「辻井伸行」は Shíjĭng Shēnxíng となるだろう。
中国人の受賞者は張昊晨(Zhang Haochen)のようであるが、日本人が「昊晨」を日本語読みするのは難しいだろう。
お互いに漢字に頼る習慣に執着するのはやめて、中国人は日本の辻井氏は Tsujii と呼び、日本人は中国の「張昊晨」を Zhang Haochen と呼ぶほうが簡単であろう。
少なくとも欧洲語圏ではこの両者はそれぞれ Tsujii、Zhang と呼ばれるのが普通であろうから。
少なくとも欧洲語圏ではこの両者はそれぞれ Tsujii、Zhang と呼ばれるのが普通であろうから。
朝鮮語の表記を文字轉写すると Sseu-ci-i No-pu-yu-khi、發音は [ʔsɯdʒii-nobujukhi] になっている(ここでは出てこないが、文字轉写の場合、ai が1音節か2音節か明確にするためハイフンが必要である)。
平音の有声化を綴りに反映させると Sseujii Nobuyukhi である。
平音の有声化を綴りに反映させると Sseujii Nobuyukhi である。