Y!Japan Y!辞書 雅虎 Google日 谷歌 中国語方言字音データベース Wiktionary Wiki日 維基 アマゾン
Y!Japan、Google
↑グルジア ジョージア 英語 ロシア語 国名 変更 で検索
Y!Japan、Google
↑グルジア ジョージア 英語 ロシア語 国名 変更 で検索
グルジアが日本語名を「ジョージア」にしてほしいと日本に要請してきたらしい。
中国地図出版社『世界行政区劃図册』(1999)の75ページ「格魯吉亜」を観ると
自称が Sakartvelos Respublika
英語名が Republic of Georgia
になっている。
自称が Sakartvelos Respublika
英語名が Republic of Georgia
になっている。
商務印書館『簡明俄漢詞典』(1965年初版、1992年第6次印刷)では巻末の地名表の1148ページでロシア語名がある。
ローマ字で轉写すると
Gruzínskaja Sovétskaja Socialistíčeskaja Respublíka(Grúzija)
であり、シナ語名は日本風の漢字で表すと
「格魯吉亜蘇維埃社会主義共和国(格魯吉亜)」
となる。
Sovétskaja Socialistíčeskaja はソ連時代の名前に入っていた「ソビエト社会主義」であろうから、省くとすると、
Gruzínskaja Respublíka(Grúzija)
になる。
ローマ字で轉写すると
Gruzínskaja Sovétskaja Socialistíčeskaja Respublíka(Grúzija)
であり、シナ語名は日本風の漢字で表すと
「格魯吉亜蘇維埃社会主義共和国(格魯吉亜)」
となる。
Sovétskaja Socialistíčeskaja はソ連時代の名前に入っていた「ソビエト社会主義」であろうから、省くとすると、
Gruzínskaja Respublíka(Grúzija)
になる。
同人社『言語学小辞典』(85年初版、94年3版)174ページ「人名の起源」では
Georg / George [ギ gē+orgós] 土地を耕す者,農夫
という説明がある。
Georg / George [ギ gē+orgós] 土地を耕す者,農夫
という説明がある。
『世界行政区劃図册』によると、シナ語ではアメリカの「ジョージア州(Georgia)」は「佐治亜」Zuozhiya である。
「グルジア」を「ジョージア」にしたらアメリカのジョージア州とまぎらわしい問題はある。しかし、それはシナを「中国」、朝鮮民族を「韓民族」(「漢民族」と同音)と呼ぶ問題に近い。
「グルジア」を「ジョージア」にしたらアメリカのジョージア州とまぎらわしい問題はある。しかし、それはシナを「中国」、朝鮮民族を「韓民族」(「漢民族」と同音)と呼ぶ問題に近い。
ロシアの Sankt-Peterburg は「聖ピョートル大帝の街」であるから、英語で Saint Petersburg である。ところが、この地名はフロリダ(Florida)にもある。
英語の Wikipedia では Saint Petersburg だけではロシアの地名で、アメリカのほうは St. Petersburg, Florida のように、後ろに州の名をつけて、区別してある。
シナ語ではロシアのほうを「聖彼得堡」Sheng Bidebao、アメリカのほうを「聖彼得斯堡」Sheng Bidesibao にしている。
英語名では Peter に s がついているのを、シナ語で「斯」si にしたわけだ。
英語の Wikipedia では Saint Petersburg だけではロシアの地名で、アメリカのほうは St. Petersburg, Florida のように、後ろに州の名をつけて、区別してある。
シナ語ではロシアのほうを「聖彼得堡」Sheng Bidebao、アメリカのほうを「聖彼得斯堡」Sheng Bidesibao にしている。
英語名では Peter に s がついているのを、シナ語で「斯」si にしたわけだ。