Y!Japan Y!Korea Y!China Google


ホワイトハウスは世界でどう呼ばれているか。

Wikipedia ホワイトハウス
└→Das Weiße Haus
└→La Maison Blanche
└→La Blanka Domo (Vaŝingtono)
└→La Casa BlancaCasablanca (desambiguación)
└→La Casa Bianca
└→Белый дом
└→白宮(Bái Gōng)
└→백악관 [pɛgakʔkwan](白堊館)→ただし、Y!Korea で検索すると、「화이트 하우스」[hwaithɯ-hausɯ] も出てきた。

ドイツ語の Das Weiße(=Weisse) Haus は英語の The White House の直譯で、それぞれ同系。

フランス語の La Maison Blanche の場合、「家」を佛語の maison にしており、blanche は Mont Blanc(山+白い→白い山)の Blanc と同様、blank と同系で、他のロマンス語やエスペラントでも「白」は blank の系列である。

スペイン語圏では「定冠詞」+「白い家」を直譯して La Casa Blanca と呼んでおり、アフリカのモロッコにある都市も Casablanca であるから、同じ名前である。
スペイン語の Blanca がイタリア語では Bianca になって Casa Bianca になる。

エスペラントの場合、「白亜館」は La Blanka Domo で、「白い」はロマンス諸語と同じ blank 系列の語彙だが、「家」は違っていて、dome と同系の domo を使っている。

ロシア語では Belyj Dom(Wikipedia ではдが小文字なので Belyj dom か)になり、belyj はおそらく Belarus' の Bela- と同系だろう。そして、ロシア語では「家」が dom で、エスペラントと同じく dome 系列の語彙である。

なお、英語では house と home があり、ドイツ語で Haus と Heim、エスペラントでは dom と hejmo になる。

中国では「白い家」の「家」を「宮」Gōng にして、意味を特殊化させている。

「堊」が日本語で「あ」なのに、朝鮮語で a でなく、ak であるのが例外的。ak は「惡」の發音になる。
└→○形声文字>「亞」

Camp David はシナ語で「戴維営」Daiwei Ying であり、「戴維」Daiwei=David、「営」Ying=Camp というわけだ。

前後一覧
2009年1/18 1/18前後