中国語の翻訳 | ヨーロッパの片隅で

ヨーロッパの片隅で

シリアスな話題から下ネタまで、ただ思いついたことを書いていきます。

今、さっき書いた記事の中国を翻訳を見た。


”腹筋が割れた”って書いたけど、”腹筋が破壊した”って訳されていた。


”コレラは”って、"これ等は”って訳されていた。


まだまだだなあ。