中国語の翻訳 | ヨーロッパの片隅で
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
ヨーロッパの片隅で
シリアスな話題から下ネタまで、ただ思いついたことを書いていきます。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
中国語の翻訳
今、さっき書いた記事の中国を翻訳を見た。
”腹筋が割れた”って書いたけど、”腹筋が破壊した”って訳されていた。
”コレラは”って、"これ等は”って訳されていた。
まだまだだなあ。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
次へ
前へ
コメント
する
コメント
(-)
記事一覧
上に戻る