語学好き必見のブログ、フェイスブック、ツイッター | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

さっき、ハノイハイフォン間の長距離バスを、
国道5号線の途中で止めて乗ったところ、
補助席も含めて満席状態!

結果、運転手の横に低いプラ椅子を置いた
特等席でハイフォンまでの移動を楽しみました!!

背もたれはありませんガーン
でも眺めは最高!

椅子はふつうの席とだーいぶ違いますが、
値段は一緒です・・・

と言っても、こういう体験があまり嫌いでない私。
事故に遭ったら真っ先に自分が窓外に放り出されて
死ぬんだろうなーとか想い馳せながら、
運転手目線の車窓を楽しませてもらいました合格

そんなやっていたらその後、ハイフォンのバスターミナルで
拾ったタクシーの運ちゃん。

ホテルまで送ってもらったのですが、
ホテル着の直前でいきなり別の客を拾おうとし、

「あんたはもうすぐ降りるからこの客を
一緒に載せるから」


これ、ニュアンス的にはこういう事を言っているのですが、
ベトナム語で運ちゃんから聞いた言葉は、

「đón khách này kết hợp với anh nha!
anh sắp xuống mà...」


ここでポイントは

kết hợp=漢越語で”結合”

訳としては、
くっつける
とか、
一緒にする
とか。

要するに

あんた(が乗ってるの)にくっつけて、客を拾うぞー

みたいな感じです。

まぁ、日本では客を乗せて走っているタクシーが
他の客も同乗させるなんて有り得ないことですが、
ここは何でもありの世界叫び

訳の分からんことを言ってるとは思いつつも、
まぁ実害は無いしすぐ降りるからもう何でも良いや!
と思って受け入れてあげたら、
道端からオジサンが助手席に同乗!?

なんだか訳わからんまま、
そこまでのタクシー代2万ドンを
同乗者のオジサンに渡し、

残りはオッサン払ってね!
=còn lại là chú trả nha!


と言い残してタクシーを降りました!

いやー、久しぶりにどっぷりザ・ベトナムに
浸からせてもらった一日となりました・・・。


ところで、2015語学好きトップ100

が発表されています。

2015語学好きトップ100

ここに選ばれし人たち(サイト)は、
世界中の多言語話者などがズラリ。

英語サイトが中心ですが、
他の語学学習サイトなどもありますので、

興味があれば覗いてみてはいかがでしょうか?

語学好きトップ100
の他にも

語学ブログ
語学フェイスブック
語学ツイッター
語学ユーチューブ


などのランキングもあり、
自分に合った媒体で
ためになりそうなサイトを見つけてみてはいかがでしょうかグッド!