帰り際のノイバイ空港で、
入口がムチャクチャな人混みだったんです
もうベトナムの夏休みシーズンが始まっているし、
子連れ客や団体旅行のおばさんなどが多いような感じでした。
ベトナムはとっくの昔?から航空業界にLCCが参入済みで、
よくよく眺めていると、
飛行機旅行に明らかに慣れていない風の、
旅行会社の帽子を被った団体ツアー客さんなども沢山!
で、
恐らく搭乗エリアに入るためのセキュリティチェックだけで、
15分ぐらいは待ったかも・・・
![プンプン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/140.gif)
この間に、西洋人の若者グループが3人組が、
首をかしげながらセキュリティチェックで追い返されて戻って来たので、
観察していたら、どうも彼らのゲート入口が反対ウイングだったらしい。
ノイバイ空港の空港ターミナルは
成田空港の第一ターミナルみたいに扇形で、
国内線は扇の両端から入るのですが、
出発ゲートによりけりで、扇の右端入口から入るか、
左端入口から入るか、初めての人には特に間違えやすいんですよね。
それを知らない外国人さんが反対側入口に並んでしまい、
セキュリティチェックで「向こう側だよ」と言われたのでしょう。
だいたいはチェックインの時に女性職員が
「あっちの入口です」
とかって指差して教えてくれるはずなので、
これを聞き漏らしただけなのかもしれませんが、
まさか入口が2箇所別々にあるなんて普通は思わないですよね
![はてなマーク](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif)
まぁ案内の看板とかに従っていれば、
間違えることもないだろうけどって思って、
ふとセキュリティチェックの上に掲げてある看板を見上げたら、
何と何と、
![$ベトナム語会話は発音だけじゃない?あなたも通じる!聞ける!ベトナム語を使いこなすコツやツボ!](https://stat.ameba.jp/user_images/20120627/20/kejvatom/ee/28/j/t02200165_0800060012050206840.jpg?caw=800)
![アップ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/173.gif)
国内線「全」フライト入口
=Cửa kiểm tra an ninh tất cả các chuyến bay nội địa đi
の看板が!!!
-------------
Cửa(クーア)=ゲート
kiểm tra(キエム チャー)=検査
an ninh(アン ニン)=安全、セキュリティ
tất cả(タッ カー)=全ての
các chuyến bay(カック チュイェン バイ)=フライト、便
nội địa(ノイ ディア)=内地(漢越語)=国内
đi(ディー)=行く (この場面では「出発」という意味)
-------------
こりゃ知らない人は間違えるわい!
なーにがALL FLIGHTSじゃい
![プンプン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/140.gif)
また、ベトナムの大ウソ看板を発見しちゃいました。
![叫び](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif)
こんなモンない方がマシですね・・・。
で、正しくはこちら
![ダウン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif)
![$ベトナム語会話は発音だけじゃない?あなたも通じる!聞ける!ベトナム語を使いこなすコツやツボ!](https://stat.ameba.jp/user_images/20120627/20/kejvatom/a6/31/j/t02200165_0800060012050206841.jpg?caw=800)
cửa ra tàu bay nội địa 9, 9A, 10
=国内線搭乗ゲート9、9A、10
-------------
ra(ラー)=出る、cửa raで飛行機に出る=飛行機に乗る
tàu bay(ターウ バイ)=飛行機
-------------
なーんだ、きちんと書けるじゃん。
少しは気の利いた書き方ができるじゃん!
この看板はセキュリティチェックに向かう列の横、
しかもかなり高い位置に「小さく」掲示されていて、
これには9番、9A番、10番ゲートの国内線はコチラという意味で書かれてる。
本来、これと同じ表現をセキュリティチェック上の、
さっきのでっかい看板にも採用すべきなんじゃないのか
![!?](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif)
![!?](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif)
![!?](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif)
いや、僕は何度も通って知ってるから良いものの、
これがもし初めていく空港だったらどうよね
![はてなマーク](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif)
ちょっと的外れな看板程度ならまだしも、
明らかな間違い表現の看板はサッサと取り替えてもらいたい
![グー](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/104.gif)
少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
![にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fvietnam%2Fimg%2Fvietnam88_31.gif)
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!
★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!
それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!
by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★