ベトナム語で「ゆっくり」は何て言う? | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

タクシーで飛ばしまくる運転手に、「ゆっくり走って」
っていう表現は簡単なので、
知っている方も多いかと思いますがここでおさらいしておきましょう。!!

Chạy chậm thội.
(スピードを)遅く走って
chậm=速い遅いの「遅い」です。
単純にスピードを遅くしてと言うこと。

Chạy từ từ thôi.
ゆっくり走って(慌てないで)
từ từ=急がない、慌てない
と言う意味を含んだ「ゆっくり」です。
運転手が何かにとりつかれたように、
飛ばしていたら、慌てるなと言う意味を込めてどうぞ。

あなたが恋愛を急いだら、
交際相手から
このtừ từを言われることでしょう。

あとは単純に、

Đừng chạy nhanh.
速く走らないで

と言うのもわかりやすくてよいですね。

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村
ベトナム語ブログのブログランキングサイトに飛びます。

Android携帯からの投稿