降伏せよ! | カワコのブログ

カワコのブログ

カワウソとFALLOYTBOYと朝ドラをこよなく愛する受験生の現実逃避ブログ

こんにちは!
やる気のあるうちにじゃんじゃん更新しますよカワコです!!

歌詞を載せるときはパソコンからということにしているんですが、
iPhoneちゃんに私の貯めに貯めたFOB(主にパト♡)の写真があるのでそのうち載せまくりたいと思います!!ええ!たのまれなくとも!!

『Save Rock And Roll』から"The Phoenix"をちゃっちゃとしたいと思います!
そうなのです!アルバム制覇しようかなと・・・
ゆっくり・・・のんびり・・・

ワタシ、The PhoenixノPV見タトキ、別人カトオモッタヨ・・・。

昔のPVばかり見てたんです、ええ。Dance,DanceとかThnks fr~とか。
最初パトリックいない!?またファンが演技してるの!?とか思いました。

でも違うんです!

どうやらダイエットしたようですね、ソロデビューのために痩せたとしたらなんか・・・なんも言えねぇ(古い)
その動画があるので載せておきたいと思います!(英語なので何言ってるかわかりませんが笑)

パイ投げてるパトかわいい!!!!


フィットネスしてるパトかわいい!!!!


ではそろそろやりましょうか・・・笑。

歌詞

Put on your war paint

You are a brick tied to me that’s dragging me down
Strike a match and I’ll burn you to the ground
We are the jack-o-lanterns in July
Setting fire to the sky
Here, here comes this rising tide
So come on
Put on your war paint

Cross walks and crossed hearts and hope-to-dies
Silver clouds with grey linings
So we can take the world back from the heart-attacked
One maniac at a time we will take it back
You know time crawls on when you’re waiting for the song to start
So dance alone to the beat of your heart

Hey young blood
Doesn’t it feel
Like our time is running out
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix
You’re wearing our vintage misery
No; I think it looked a little better on me
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix

Bring home the boys and scrap scrap metal the tanks
Get hitched, make a career out of robbing banks
Because the world is just a teller and
We are wearing black masks
“You broke our spirit,” says the note we pass

So we can take the world back from the heart-attacked
One maniac at a time we will take it back
You know time crawls on when you’re waiting for the song to start
So dance alone to the beat of your heart

Hey young blood
Doesn’t it feel
Like our time is running out
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix
You’re wearing our vintage misery
No; I think it looked a little better on me
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix

Put on your war paint

The war is won
Before it’s begun
Release the doves
Surrender love
[4x]
(Wave the white flag)
(Wave the white flag)

Hey young blood
Doesn’t it feel
Like our time is running out
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix
You’re wearing our vintage misery
No; I think it looked a little better on me
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix

Hey young blood
Doesn’t it feel
Like our time is running out
I’m gonna change you like a remix
Then I’ll raise you like a phoenix

Put on your war paint

和訳

戦いをはじめよう

繋がれたレンガみたいにお前は俺を堕落させる
マッチをすって火を付けよう
俺たちは場違いな6月のジャックオランタンのように
燃やされて空へと舞い上がる
今ここに潮が満ちていくんだ
さぁ来るんだ
戦いを始めよう

流れに逆らっておまじないをしよう
光に影は付き物さ
死んだような奴らから世界を取り戻すんだ
狂った奴らの目を一人ずつ覚ますんだ
曲が始まるまでの時間は少ないぜ
一人だってお前の鼓動に合わせて踊れ

若き血潮よ
感じないのか
時間が逃げていくのを
俺が変えてやるよremixみたいに
舞い上がらせてやるよ、不死鳥のように
お前は昔の不幸を背負ってるが
いや、そいつは俺のほうがまだお似合いだったかな
俺は変えるんだお前をremixのように
そして羽ばたかせるんだよ、不死鳥みたいに

仲間を率いて戦車を鉄くずにしよう
結婚して銀行強盗で生計を立てよう
だってこの世なんて窓口みたいなもんなんだ
俺たちはマスクを被って
「お前たちが俺らの邪魔をしたんだ」ってメモを渡すだけさ

死んだような奴らから世界を取り戻すんだ
狂った奴らの目を一人ずつ覚ますんだ
曲が始まるまでの時間は少ないぜ
一人だってお前の鼓動に合わせて踊れ

若き血潮よ
感じないのか
時間が逃げていくのを
俺が変えてやるよremixみたいに
舞い上がらせてやるよ、不死鳥のように
お前は昔の不幸を背負ってるが
いや、そいつは俺のほうがまだお似合いだったかな
俺は変えるんだお前をremixのように
そして羽ばたかせるんだよ、不死鳥みたいに

戦いを始めよう

戦況は良好だ
始める前からね
鳩を逃がしてやれよ
愛にひれ伏すんだ
(降伏せよ)
(ただちに降伏せよ)

おい若き血潮よ
感じないのか
時間が逃げていくのを
俺が変えてやるよremixみたいに
舞い上がらせてやるよ、不死鳥のように
お前は昔の不幸を背負ってるが
いや、そいつは俺のほうがまだお似合いだったかな
俺は変えるんだお前をremixのように
そして羽ばたかせるんだよ、不死鳥みたいに

若者たちよ
感じないのか
時間が逃げていくのを
俺が変えてやるよremixみたいに
舞い上がらせてやるよ、不死鳥のように

戦いを始めようか




とまぁめちゃくちゃかっこいいですね。攻撃的です。
ことわざみたいな表現とか訳してて楽しかったしためにもなって気軽でした~
一つ目はしょっぱなの
Put on your war paint
ですね。
war paintって映画とかで見る兵士さんが顔に緑やら黒やら塗ってるいわゆる「戦いの準備」ってことなんですね。
最初は「戦いの準備をしろ」と訳してたのですが、聴きながら打ち込んでたらきもちが乗ってきて「戦いを始めよう」にしました笑。スーパー意訳です笑。
次は
Cross walks and crossed hearts and hope-to-dies
ってところですね。
「Cross walk?横断歩道?crossed hearts and hope-to-diesってなんやねん!」
と思い調べてみたら、
Cross my heart and hope to die
Stick a needle in my eye
という日本で言う「指切りげんまん」のような表現があるみたいですね!
(うそをついた人がつかれた人に使うので多少は異なるようですが・・・)
そしてこのCross my heartというのははもともと宗教的な儀式などに使われ、誓うことを意味しているそうです。
今でもキリスト教のカトリック教がこれと似たジェスチャーをしていて、これは災いを逃れるようにという一種のおまじないという、まぁ十字架をきるってやつですかね?
なのでそのまんま「おまじないをしよう」と訳しました!
(Cross walksは横断歩道だと雰囲気ぶち壊しなのでwalksにcrossする、流れに逆らうでいいか~ってなもんであきらめました笑)
三つ目はその直後のSilver clouds with grey linings
「なんで雲出てくるん裏地ってなんなん・・・」と思いまたまた調べました!
Every cloud has a silver lining(どの雲にも銀の裏地がついている)
ということわざがあるようで、これは「どんな雲の上にも太陽の光は降り注いでいるよ」
つまり「どんなに今が厳しくてもいつかは幸せがやってくるよ」という『明けない夜はない』みたいなことわざなのです!
ん?でも歌詞を直訳すると「銀の雲には灰色の裏地がついてる」になる・・・。
そうなのです!!!!
つまりこのSilver clouds with grey liningsはEvery cloud has a silver liningの逆を歌ってるんですねー
でも「夜は明けない」じゃ暗すぎるので「光に影は付き物」という表現にしましたが・・・
正直この二行に体力を使いすぎました笑
間違ってたらぜひ指摘してください!!Mなので!!笑

ちなみにですが今回の題名の「降伏せよ」ってのはこの歌詞から抜いてみました!
『wave the white flag』
かっこいいです!!作詞はロマンティストのピートかな・・・?
ピートの明るそうなのに歌詞が難解で繊細な一面を見せるところ大好きです!!


ではでは次は画像祭りがしたいですね!カワコでした!!