ブログ記事一覧|□ 『原理講論』和訳研究 □ -20ページ目
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
□ 『原理講論』和訳研究 □
日本統一教会公認の教会に主管されて歩む一信徒です。早朝の
訓読会を励行しています。『原理講論』の和訳の研究などをして
います。このブログを★『原理講論』讃歌★としたいです。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
●耳は「三数」の宝庫だ
●心的活動の三分法(知・情・意)に対応する脳の三層構造?
●心の働きを知・情・意の三つに分けたのは誰が最初か?最初の確立者について
●「キリスト教理想」と「キリスト理想」とは、全く同じ意味だとは言えないのかもしれない
●エバ国家として経済再生が願われる。道端カレンさんも推奨する本を自分もいいなと…
●講論「キリスト教理念」と訳されているところは、原文では「キリスト( )」であった
●講論で、「天使がヤコブと「角力」して…」との訳は、原文とニュアンス違ってくるかもしれない
●講論には「ヤコブ路程」との言葉はあるが「( )路程」と言う言葉は話題にされていない
●高低、強弱、( )色、これを「( )の三要素」という
●「講論」では「万王の王」という言葉が既に使われていた? ○か×か?
●原理が神の啓示であることを認識する作業を、絶えずしよう。「洗礼ヨハネの使命分析」
●和訳講論で「イエスの三大試練」、原文直訳では「イエスの三大( )」←漢字二字を入れよ
●和訳講論で「サタンの侵入」と訳されているところは、原文直訳では「サタンの( )」である
最も核心的な問いである「ヨハネはイエスになぜすぐに付いて行かなかったのか」のための詳細資料
●原文直訳で「イエス」、「神」、邦訳で「イエスの心情」、「神の心情」としたところがある
「洗礼ヨハネは何故イエスに付いて行かなかったか」、この問いこそ最も的を突いたものだ
●ハングル原文では、「モーセの四十年( )路程」←( )には漢字二字が入る
み言では、伝道をして導いた人のことを「( )の子女」という。( )を埋めよ(漢字二字)
「( )による福音書」には、イエスの受洗が掲載されていない。( )を埋めよ
「天一国歌」対訳を試みしましたが、訂正個所があります…
…
18
19
20
21
22
ブログトップ
記事一覧
画像一覧