1.YAMAKURIさん
基本的には旅行業界での
業界用語だったようですね。
それが現在では
訪日外国人をターゲットにする
業界全体で用いますので
ビジネス一般用語として
メディアに多く露出しています。
その結果、一般化してしまった
新たな和製英語が
誕生したようです(苦笑)
2.ナベちゃんさん
横文字と、「欧米では」「世界では」
などを正当性にして語る人物は
イヤミ同様に
胡散臭いですからね(笑)
まさに仰る通りで、
私も日本でビジネスチャンスを
拾いたいと思っている外国人なら
そちらが日本語を話すべき!!
と思います
会議のための出張者外国人には
勿論英語対応で良いですが、
どうも日本人は
外国人、特に西洋人に
弱すぎますね(><)
3.プリンスさん
本来の英語としての意味ですと
そのようになりますね~
アメリカでも
「外国人留学生」だったり、
ビジネス界では
インバウンドマーケティングなど
専門用語としても使っていますが、
インバウンド=訪日外国人と
一般化して使ってしまうと
日本だけでしか通じない
新たな和製英語誕生に
なってしまうんですけどね・・・
私の本、数年の本ですので
最近は書店では
置いてないケースが
多いんですよね(><)
ありがとうございました!!
4.ニャッキ、リスさん
ルー大柴さん、
イヤミやトニー谷さんくらい
「デタラメ」と絵に描いたように
カタカナ語を使うと
ギャグになりますし、
むしろ気持ち良いです(笑)
ただ、活用法が間違っている
英単語を堂々と一般化し、
2015年、新たな和製英語が
誕生しました・・・(苦笑)
5.Celticさん
昨今のビジネスシーンで
この単語を聞く度に
「シェー!!」って
心の中でなっちゃいます(笑)
また、この単語を用いている人が
「オレ・・・イケてる??」
みたいな雰囲気で
この単語を使うんですよね(><)
間違ったカタカナ使うくらいなら
日本語の方が
知性的ですけどね~
6.しま爺さん
しま爺さんの前で
斜に構えて「インバウンド」なんて
使った日には、
大変なことになるでしょうね(笑)
どこに「訪日」の「日」の要素が
あると思って
この単語を用いているのやら・・・
「ルネッサンス」の単語、
カルロス・ゴーンが
日産を再生させた時に使って以降
一時期流行りましたよね(笑)
7.ゆたんさん
私も若者言葉特集なんて見ても
半分も分からないでしょうね~
うちらの世代ですと
「チョベリバ」などの言葉が
流行ってましたね
日本に帰国する直前に
今の日本で流行っている言葉、
として聞いて
呆気にとられたのを
覚えてます(笑)
8.オハラショーコさん
これ、旅行業界における
業界用語だったようですが、
これを何故か2015年、
ビジネス界全体で一般化し
どこにも「訪日」の「日」の
要素が無い英単語を
「訪日外国人」として使う
和製英語になりました(苦笑)
帰国子女同士でも・・・
というかアメリカでだって
日本人同士なら
日本語で話しますもんね(^^)