いつだったか
浅田真央ちゃんが
アタマを洗うって
どっかで言ってるのを聞いた覚えがある。

そのとき
なぜだか
え?
ってなって
でも
それが何だか
後になるまで
分からなかった。

そー
わたしは
アタマは洗わず
髪を洗う。


でも、
観察したり
知ってる人とかに聞いたりしたら
アタマ洗うって
言わなくもなぃ
って言う。

ホントはどっちだ??


髪をあらったら
アタマも洗うことになる

頭を洗ったら
髪も洗うことになる。

でも、
アタマ洗う
っていうと
なんか
すっごぃ
ヘンな感じがして
もぞもぞってなる。


確かに
英語じゃ
ヘアーを洗うって言う。

ヘッド
頭を洗うっては言わない。


英語の他の言語はどーなんだろ。
これを書いてる今、
ネイティブの
他の言語の人がぃないので
確かめられないけど
これ、
もしかしたら
顔色の表現の仕方に違いがあるなんかに
似てるのかも知れない。


日本語の
頭は
かしら
とすれば
きっと髪の毛も含まれると思うから
そーすると
日本語のほーが
ホントは
正確なことを言ってる
ってことになるのかも知れない。


いや、
それよりも
日本語では
頭ですか?
それとも
髪ですか??

みなさん~~
ぜひ教えてくださぃ~

もしかして、
地方で表現が違う、
なんてこともありますか??

これだから
比較するのはおもしろいです。。


ということで、
普段
頭を洗ってる
って言ってる人。
英語だと
頭じゃなくて
ヘアーです~


$すたっふA in ワシントンDC
メリーランド州シルバースプリングのダウンタウン


にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ東部情報へ


人気ブログランキングへ

いつもぽちっとクリックありがとうございます~ (。-人-。)

ペタしてね