$すたっふA in ワシントンDC

このメモリアルが
完成したのは1922年

36本の柱が立っている。
上の方の外壁には
48州の名前が
刻まれている。

入っていく途中の足元にも
不思議な文字が彫ってある。

どうしてこんなデザインになったのか、、
理由はある。
実ににシンプルな理由である。

これだけで
どういうからくりか分かった人は
かなりの歴史通
アメリカ通ビックリマーク

$すたっふA in ワシントンDC


映画の中で
のリンカーン
動いているのを見たことがある人もいるかと思うが
実際にこのリンカーンの前に立つと
本当に
威嚇されているような
不思議な気分になる。

   

機会があれば
是非一度は本物を見て欲しい。
このリンカーンは
ヴァージニア州に背を向け
議事堂
ワシントン・モニュメントの方に
向かって座っている。

誰もがよく知っている
人民による、人民のための、、、
例の有名な
ゲッティーズバーグの宣言もここに刻まれている。
by the people, For the people,,,,



ペタしてね


1863年11月19日
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.