サワディークラップ!
タイ語の勉強を兼ねてYouTubeでタイの映画を見ました。
タイトルは、จดหมายรัก (ジョットマーイ ラック) 。
ひょんなことから出会った男女が結婚し、
幸せを手にしたのもつかの間…。
とても切ないストーリーになっています。
意外だったのは、タイのドラマや映画では付きものの、
日本人には理解出来ないタイミングでのギャグがなく、
言葉がわからなくても、のめり込んでしまうこと必至です。
「ジョットマーイ ラック」を日本語に訳すと「ラブレター(恋文)」。
「手紙」という意味の「ジョットマーイ」に、
「愛する」という意味の「ラック」をつないだ単語です。
【ミニミニタイ語講座】
ラブレター → ジョットマーイ ラック>(จดหมายรัก)
手紙 → ジョットマーイ(จดหมาย)
愛する → ラック(รัก)
※ 映画の中で、たくさんのジョットマーイ ラックが
出てくるわけです(°∀°)b