สวัสดีครับ!

サワディークラップ!




相変わらずマイペースなわかりやすいタイ語です。

あまりにマイペース過ぎるために、

前回の流れが分からなくなってしまうと思いますが、

その都度、過去ログを見ていただければありがたいですね。

それから、簡単なあいさつを覚えようというテーマにも関わらず、

あいさつとは全く関係のない内容になっていますが、

ストーリー上、話が脱線しているだけですので、念のため。

では、わかりやすいタイ語42のスタートです。



第4章 簡単なあいさつを覚えよう・12




(シュンイチ) そういえばMBKでのことだったと思いますが、


 旅行で来ていた日本人が、「ラーカー タオライ ?」って、


 何度も言っていたんですが、それって、どんな意味ですか ?


(ヒロシ) よく覚えているな~。


 「ラーカー」は「値段」っていう意味なんだよ。


(シュンイチ) なるほど、「値段はいくらですか ?」って、


 聞いていたんですね !


(オム) もっと丁寧に言うなら、


 「アン ニー ラーカー タオライ カップ ?」になりますね。


(ヒロシ) そんなに丁寧に話したことないな~。


(オム) 「タオライ ?」だけでも通じちゃいますものね !


 使う使わないは別にして、きちんと覚えておいたほうが良いですよ。


(シュンイチ それはそうですね !


(オム) 「いくらですか ?」って聞いたら、


 当然、「イー シップ バーツ !」って感じに


 答えが返ってきますが、もしも、高すぎると思ったとき、


 ヒロシさん、どんな言葉を返しますか ?


(ヒロシ) ペーン マーク マーク マーク !


 ロット ラーカー ダイ マイ カップ ?


 って感じに話しますかね !


(オム) さすが、ヒロシさん !


 値引き交渉までできちゃいますね !


(シュンイチ) どういう意味ですか ? 


(オム) じゃ、シュンイチさん、どんな意味だと思いますか ? 


(シュンイチ) そう来ましたか…。 


 「マーク マーク マーク」は、


 「とっても」って言う意味ですかね ?


 あと、「ラーカー」は「値段」で、「ダイ マイ ?」は、


 「できますか ?」っていう意味ですよね !


(ヒロシ) と言うことは、どういう意味 ? 


(シュンイチ) とっても何かだったんですよね~。 


 それから、値段を何かにできるかどうか…。


(オム) そんな感じですね。


 まず、「ペーン マーク マーク マーク !」って、


 言っていたのですが、「ペーン」は「高い」っていう意味なので、


 「とっても高い !」っていう意味でした。


(シュンイチ) なるほど~。


(ヒロシ) おいおい。シュンイチもタイでしゃべってたぞ ! 


(オム) 「マーク」は、2回言えば十分ですけどね。


 それから、「ロット ラーカー ダイ マイ カップ ?


 ですが、「ロット」と「ラーカー」を合わせて、


 「値引きをする」という熟語になりますから、


 「値引きすることはできますか ?」っていう意味になりますね !


(シュンイチ) じゃあ、もしも値引きOKだっら、


 「ダイ カップ !」って答えが返ってくるんですか ?


(オム) 正解 ! さすがですね !


 駄目だったら「マイ ダイ カ !」って答えが返ってきますよ。


(ヒロシ) 「マイ ダイ !」って言われたら、


 「マイ アウ !」って言えばいいんだよ !


(シュンイチ) 「マイ アウ !」は、 


 「いらない」という意味でしたよね !


 「マイ アウ !」はすぐに覚えた言葉のひとつなんですよ !


(オム) 「マイ アウ」は覚えておくと便利な単語ですね。


 じゃ、次。「いくらですか ?」もよく使いますが、


 「~はありますか ?」という言葉もよく使いますよ。


 「~ ミー マイ カ ?」という表現です。


(シュンイチ) 「ミー」は、「ある」という意味でしたよね !


(オム) たとえば、ペンがあるかどうか聞きたいとき、


 「ミー パッカー マイ カ ?」と言います。


 「パッカー、 ミー マイ カ ?」とも言いますよ。


 文法的には、「ミー パッカー マイ カ ?」のほうが、


 正しいと言えるかもしれませんね。


(ヒロシ) あとはモノの単語を覚えるだけですね。


(オム) そうですね。もし単語を覚えきれないなら、


 写真を見せて、「アン ニー、 ミー マイ カ ?」って、


 聞いてもいいですよ。


(シュンイチ) なるほど~。やっぱり類別詞が必要なんですね。


(オム) それから、お店に何があるか分からないとき、


 「ミー アライ バーン ?」とか、


 「ミー アライ マン ?」って言葉があります。


(シュンイチ) 「アライ」は「」という意味ですよね !


(オム) そうですね。


 「ミー アライ」で、「何がありますか ?


 という意味になるのですが、文章のお尻に「バーン」か「マン


 を付けると、不特定多数に対する文章になるんですよ。


 「どんなものがありますか ?」という意味ですね。


 これは、あまり深く考えずに暗記したほうが良いかもしれません。


 きっと、そのうち意味を理解できるようになりますよ。


(シュンイチ) じゃあ、その答えはどんな感じになるんですか ?


(オム) そうですね。果物だったら、


 「トゥリアン、エップン、マムアン…」って感じかな。


(シュンイチ) なるほど。たとえば、食堂とか、


 何が置いてあるのか分からないときって多いですもんね。




[復習]


値段 → ラーカー(ราคา)

いくらですか ? → タオライ ?(เท่าไร)

~個 → アン(อัน)

これ ニー(นี้)

20 → イー シップ(ยี่สิบ)

バーツ → バーツ(บาท)

高い → ペーン(แพง)

とても → マーク(มาก)

値引きする → ロット ラーカー(รลดราคา)

~できますか ? → ~ ダイ マイ ?(ได้ไหม)

できる → ダイ(ได้)

できない → マイ ダイ(ไม่ได้)

いる → アウ(เอา)

いらない → マイ アウ(ไม่เอา)

~ありますか ? → ミー ~ マイ ?(มี…ไหม)

ペン → パッカー(ปากกา)

どんなものがありますか ? → ミー アライ バーン(มีอะไรบ้าง)

どんなものがありますか ? → ミー アライ マン(มีอะไรมั่ง)

ドリアン → トゥリアン(ทุเรียน)

リンゴ → エップン(แอปเปิ้ล)

マンゴー → マムアン(มะม่วง)


※今回は、新しい表現を入れつつ、復習的な内容にしてみました(^^)