สวัสดีครับ!
サワディークラップ!
今日はタイ語のレッスンを受けてきました。
やはり、まだまだ3級の実力には程遠く、
ややもすると、挫折してしまいそうな状況です。
タイ語のアージャン(先生)からは、
ここが正念場で、ここを乗り越えれば飛躍的に伸びますよ
と言われては来たものの、果たして…。
とにかく、わかりやすいタイ語をどーぞ。
第3章 帰国の前に…8
(マー)イム レーウ カ !
(カイ)パイ ボーリン マイ ?
(ヒロシ)マイ パイ !
(カイ)タムマイ !?
(ヒロシ)マイ チョーブ ナ !
(マー)マー ヤーク パイ ボーリン !
シュンイチ ラ ?
(シュンイチ)「ボーリン」って「ボウリング」のことですか?
疲れるから、映画のほうがいいですねー。
(ヒロシ)ここはタイなんだから、
ちゃんとタイ語で話してあげないと…。
(シュンイチ)って言っても…。
どう言えばいいのか、教えてください。
(ヒロシ)そうこなくっちゃ !
じゃあ、まずは復習から。
「行きたい」をタイ語で言うとな~んだ。
(シュンイチ)復習って、そんなの教わりましたっけ?
「行く」は「パイ」で、「~したい」が「ヤーク」で、
「食べたい」が「ヤーク ターン」だったから、
「ヤーク パイ」ですか?
(ヒロシ)すごい ! 応用できてる !
それでもって、どこに行きたいって言いたいの ?
(シュンイチ)映画
(ヒロシ)「映画」はタイ語で「ナン」なんだけどね。
だから「ヤーク パイ ナン」と言いたいところだけど、
映画は「見に行きたい」わけでしょ。
(シュンイチ)そうですね。
(ヒロシ)「見る」というタイ語は「ドゥー」なんだけど、
「映画を見たい」をタイ語にすると何って言うと思う ?
(シュンイチ)「ヤーク ドゥー ナン」ですか ?
(ヒロシ)正解 ! じゃあ「映画を見に行きたい」は ?
(シュンイチ)え゛っ ? 動詞が2つですか ?
分かった ! ヤーク ドゥー ナン パイ !
(ヒロシ)ブー。 はずれでした~。
「ヤーク パイ ドゥー ナン」が正解でした。
(シュンイチ)どうしてですか?
(ヒロシ)まず、「行きたい」と
「映画を見る」の2つの言葉を作れば良いんだよ。
「ヤーク パイ」と「ドゥー ナン」。
ただ、これをつなげば良いだけさ !
(シュンイチ)じゃあ、「見たい」と
「映画に行く」の2つの言葉をつなげちゃダメなんですか ?
ヤーク ドゥー パイ ナン !
(ヒロシ)ははははは。
日本語で「映画に行く見たい」なんて言わないでしょ !?
(シュンイチ)たしかに…。
(ヒロシ)とりあえず、機械的に覚えるしかないかな。
(マー)ヤーク パイ ドゥー ナン ルー ?
(シュンイチ)ヤーク パイ ドゥー ナン !
[復習]
おなかいっぱい → イム レーウ(อิ่มแล้ว)
行く → パイ(ไป)
ボウリング → ボーリン(โบว์ลิ่ง)
~ですか? → マイ?(ไหน)
~ですか? → ルー?(หรือ)
~しない → マイ~(ไม่)
どうして? → タムマイ?(ทำไม)
好き → チョーブ(ชอบ)
嫌い → マイ チョーブ(ไม่ชอบ)
~ですね → ~ナ(นะ)
~したい → ヤーク~(อยาก)
~でしょ → ~ラ(ล่ะ)
食べる → ターン(ทาน)
見る → ドゥー(ดู)
映画 → ナン(หนัง)
※今日は少ない単語で、
「ヤーク~」について掘り下げて説明しました(^o^)b